LinguaLibre
Difference between revisions of "About/pt"
(Created page with "Lingua Libre vem da observação de várias lacunas nos projetos da Wikimedia e na web em geral:") |
(Updating to match new version of source page) |
||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 16: | Line 16: | ||
<div class="columns v-center"> | <div class="columns v-center"> | ||
<span style="font-size: 35px; line-height: normal;"> | <span style="font-size: 35px; line-height: normal;"> | ||
− | Já ''' | + | <div class="mw-translate-fuzzy"> |
+ | Já '''{{formatnum:2000}} membros''' e '''{{formatnum:1250000}}+ gravações''' no Lingua Libre. Junte-se a nós. | ||
+ | </div> | ||
</span> | </span> | ||
<div style="margin-top: -5px; text-align: center;"> | <div style="margin-top: -5px; text-align: center;"> | ||
Line 64: | Line 66: | ||
Lingua Libre vem da observação de várias lacunas nos projetos da Wikimedia e na web em geral: | Lingua Libre vem da observação de várias lacunas nos projetos da Wikimedia e na web em geral: | ||
− | * | + | * Falta de diversidade: Embora a web seja em teoria aberta a todos, seu conteúdo está longe de representar todos os idiomas proporcionalmente. Mais de 50% dos sites estão em inglês; apenas 301 dos mais de 7.000 idiomas do mundo têm uma enciclopédia gratuita <sup>[https://w3techs.com/technologies/overview/content_language/all <nowiki>[1]</nowiki>]</sup>, com um conteúdo inferior em qualidade e quantidade aos idiomas mais dotados, como a Wikipedia em inglês <sup>[https://w3techs.com/technologies/overview/content_language/all <nowiki>[1]</nowiki>], [https://athenaeum.libs.uga.edu/handle/10724/37877 <nowiki>[2]</nowiki>]</sup>. Além disso, esses sites hospedam conteúdo que reflete amplamente e atende aos padrões e necessidades ocidentais por meio da palavra escrita, o que explica e ajuda a perpetuar sua falta de diversidade linguística. |
− | * | + | * Falta de oralidade: Embora as línguas sejam essencialmente faladas (apenas 4.000 das 7.000 línguas do mundo têm um sistema de escrita) <sup>[https://www.ethnologue.com/enterprise-faq/how-many-languages-world-are-unwritten-0 <nowiki>[4]</nowiki>]</sup>, a partilha de conhecimento e comunicação através das novas tecnologias de informação e comunicação (NTICs) é feita principalmente por escrito, particularmente na web, apesar o rico formato multimídia que ele permite. Essa mediação do oral pela palavra escrita levanta muitas barreiras à contribuição, como o uso de caracteres Unicode, a cultura da palavra escrita, a padronização ortográfica da língua ou a taxa de alfabetização da comunidade. |
− | * | + | * Essas faltas de diversidade e oralidade limitam a capacidade dos usuários da Internet de se comunicar e contribuir online para várias plataformas da web onde não podem encontrar conteúdo e comunidades que compartilhem seu idioma. Entre as línguas minoritárias regionais orais ou sinalizadas, elas ameaçam em particular as menos dotadas, muitas das quais estão atualmente em perigo de extinção e para quem a inserção na web é um grande desafio e oportunidade. |
* Indeed, of the 7000 languages in existence today, it is estimated that only 2500 will survive to the next century and only 250 (less than 5%!) will make their digital ascent — i.e. be used regularly for communication purposes in the digital space by native speakers who are comfortable on the web — a factor which is yet essential for their vitality<sup>[https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0077056 <nowiki>[5]</nowiki>]</sup>. Current initiatives by linguists and activists to document and share data, resources and content online in the languages to be preserved do not directly contribute to the development of a digitally-ascendant linguistic community of Internet users, and thus remain limited in their impact. | * Indeed, of the 7000 languages in existence today, it is estimated that only 2500 will survive to the next century and only 250 (less than 5%!) will make their digital ascent — i.e. be used regularly for communication purposes in the digital space by native speakers who are comfortable on the web — a factor which is yet essential for their vitality<sup>[https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0077056 <nowiki>[5]</nowiki>]</sup>. Current initiatives by linguists and activists to document and share data, resources and content online in the languages to be preserved do not directly contribute to the development of a digitally-ascendant linguistic community of Internet users, and thus remain limited in their impact. |
Latest revision as of 18:43, 11 June 2024
Lingua Libre é um projeto da associação Wikimédia França que visa construir um corpus audiovisual colaborativo, multilíngue, sob licença livre para:
- Ampliar o conhecimento sobre línguas e em línguas de forma audiovisual nos projetos Wikimedia e na web em geral;
- Apoiar o desenvolvimento de comunidades linguísticas online — particularmente aquelas de línguas pobres, minoritárias, regionais, orais ou sinalizadas — para ajudar as comunidades a acessarem informações online e para garantir a vitalidade dessas línguas.
Como participar
Você pode usar o Lingua Libre explorando e reutilizando gravações, contribuir para o corpus gravando palavras ou melhorar o próprio site, em consulta com a comunidade.
A aba Assistente de Gravação permite gravar áudios curtos (1 palavra, 1 frase), categorizá-los e publicá-los no Wikimedia Commons a partir de um computador ou smartphone. Para contribuir, você precisará login ou criar uma conta de usuário. O guia do usuário está disponível na página de ajuda.
Para modificar as páginas do site, basta fazer Login e clicar em Modificar. Para adicionar mais páginas, o processo é feito em duas etapas: digite o título da página que deseja criar no buscador, com o prefixo "LinguaLibre:". Aparecerá uma mensagem convidando você a criar a página. Para qualquer modificação substancial, consulte a comunidade com antecedência.
Why participate?
Lingua Libre vem da observação de várias lacunas nos projetos da Wikimedia e na web em geral:
- Falta de diversidade: Embora a web seja em teoria aberta a todos, seu conteúdo está longe de representar todos os idiomas proporcionalmente. Mais de 50% dos sites estão em inglês; apenas 301 dos mais de 7.000 idiomas do mundo têm uma enciclopédia gratuita [1], com um conteúdo inferior em qualidade e quantidade aos idiomas mais dotados, como a Wikipedia em inglês [1], [2]. Além disso, esses sites hospedam conteúdo que reflete amplamente e atende aos padrões e necessidades ocidentais por meio da palavra escrita, o que explica e ajuda a perpetuar sua falta de diversidade linguística.
- Falta de oralidade: Embora as línguas sejam essencialmente faladas (apenas 4.000 das 7.000 línguas do mundo têm um sistema de escrita) [4], a partilha de conhecimento e comunicação através das novas tecnologias de informação e comunicação (NTICs) é feita principalmente por escrito, particularmente na web, apesar o rico formato multimídia que ele permite. Essa mediação do oral pela palavra escrita levanta muitas barreiras à contribuição, como o uso de caracteres Unicode, a cultura da palavra escrita, a padronização ortográfica da língua ou a taxa de alfabetização da comunidade.
- Essas faltas de diversidade e oralidade limitam a capacidade dos usuários da Internet de se comunicar e contribuir online para várias plataformas da web onde não podem encontrar conteúdo e comunidades que compartilhem seu idioma. Entre as línguas minoritárias regionais orais ou sinalizadas, elas ameaçam em particular as menos dotadas, muitas das quais estão atualmente em perigo de extinção e para quem a inserção na web é um grande desafio e oportunidade.
- Indeed, of the 7000 languages in existence today, it is estimated that only 2500 will survive to the next century and only 250 (less than 5%!) will make their digital ascent — i.e. be used regularly for communication purposes in the digital space by native speakers who are comfortable on the web — a factor which is yet essential for their vitality[5]. Current initiatives by linguists and activists to document and share data, resources and content online in the languages to be preserved do not directly contribute to the development of a digitally-ascendant linguistic community of Internet users, and thus remain limited in their impact.
- Lingua Libre aims to make up for this lack of support by placing itself at the service of linguistic communities wishing to insert and promote their language into the digital space by exploring alternative means of communication to the written word, in the hope that this will free up online communication in a growing number of languages. This objective favours by its very nature regional minority languages that are poorly endowed in terms of oral or signed language, but also benefits more endowed languages that wish to highlight their oral and visual aspects. To fulfil its mission, Lingua Libre offers an online solution for mass recording, leading to the publication of a collaborative multilingual audiovisual corpus under free licence, whose vocation is information through consultation, and revitalisation by triggering the contribution of new language communities on Lingua Libre and then outside.