LinguaLibre

Difference between revisions of "About/sv"

(Created page with "* Bristen på mångfald och muntlighet begränsar internetanvändares förmåga att kommunicera och bidra online på diverse plattformar där de inte kan hitta innehåll och g...")
Line 68: Line 68:
 
* Bristen på muntlighet: fastän språk i huvudsak talas (endast 4,000 av världens 7,000 språk har ett skriftsystem)<sup>[https://www.ethnologue.com/enterprise-faq/how-many-languages-world-are-unwritten-0 <nowiki>[4]</nowiki>]</sup>, delas  kunskap och kommuniceras det via ny information och kommunikationsteknik (NICT) huvudsakligen i skrift, särskilt på nätet, trots det rika multimedieformatet det möjliggör. Förmedlingen av det talade ordet skapar flera barriärer från att bidra, som  Unicode-karaktärer, det skrivna ordets kultur, ortografisk standardisering av språket eller gemenskapens läskunnighet.
 
* Bristen på muntlighet: fastän språk i huvudsak talas (endast 4,000 av världens 7,000 språk har ett skriftsystem)<sup>[https://www.ethnologue.com/enterprise-faq/how-many-languages-world-are-unwritten-0 <nowiki>[4]</nowiki>]</sup>, delas  kunskap och kommuniceras det via ny information och kommunikationsteknik (NICT) huvudsakligen i skrift, särskilt på nätet, trots det rika multimedieformatet det möjliggör. Förmedlingen av det talade ordet skapar flera barriärer från att bidra, som  Unicode-karaktärer, det skrivna ordets kultur, ortografisk standardisering av språket eller gemenskapens läskunnighet.
  
* These lacks of diversity and orality limit the ability of Internet users to communicate and contribute online to various web platforms where they cannot find content and communities sharing their language. Among the regional minority languages that are oral or signed, they threaten in particular the poorly endowed ones, many of which are currently in danger of extinction and for whom inclusion on the web is a major challenge and opportunity.
+
* Bristen på mångfald och muntlighet begränsar internetanvändares förmåga att kommunicera och bidra online på diverse plattformar där de inte kan hitta innehåll och gemenskaper som delar deras språk. Bland de regionala minoritetsspråken som är muntliga eller teckenspråk, hotar de särskilt de mindre språken, varav många är i fara för att dö ut och vars inkludering på webben är en stor utmaning och möjlighet.
  
 
* Indeed, of the 7000 languages in existence today, it is estimated that only 2500 will survive to the next century and only 250 (less than 5%!) will make their digital ascent — i.e. be used regularly for communication purposes in the digital space by native speakers who are comfortable on the web — a factor which is yet essential for their vitality<sup>[https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0077056 <nowiki>[5]</nowiki>]</sup>. Current initiatives by linguists and activists to document and share data, resources and content online in the languages to be preserved do not directly contribute to the development of a digitally-ascendant linguistic community of Internet users, and thus remain limited in their impact.
 
* Indeed, of the 7000 languages in existence today, it is estimated that only 2500 will survive to the next century and only 250 (less than 5%!) will make their digital ascent — i.e. be used regularly for communication purposes in the digital space by native speakers who are comfortable on the web — a factor which is yet essential for their vitality<sup>[https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0077056 <nowiki>[5]</nowiki>]</sup>. Current initiatives by linguists and activists to document and share data, resources and content online in the languages to be preserved do not directly contribute to the development of a digitally-ascendant linguistic community of Internet users, and thus remain limited in their impact.

Revision as of 15:57, 23 January 2021

Other languages:
Bahasa Indonesia • ‎Bahasa Melayu • ‎Deutsch • ‎English • ‎Esperanto • ‎Toki Pona • ‎Türkçe • ‎brezhoneg • ‎dansk • ‎español • ‎euskara • ‎français • ‎italiano • ‎norsk bokmål • ‎occitan • ‎polski • ‎português • ‎română • ‎sicilianu • ‎svenska • ‎íslenska • ‎башҡортса • ‎македонски • ‎русский • ‎עברית • ‎অসমীয়া • ‎తెలుగు • ‎ဘာသာ မန် • ‎ၽႃႇသႃႇတႆး  • ‎日本語

Lingua Libre är ett projekt som utvecklats av Wikimédia France och har som målsättning att bygga en samverkande, flerspråkig, audiovisuell korpus under fri licens för att:

  • bygga ut kunskap om språk språk på ett audiovisuellt sätt på webben, på och utanför Wikimedias projekt;
  • Stötta utvecklingen av språkgemenskaper på nätet - särskilt de som är dåligt utrustade, minoritetsspråk, regionalspråk, talspråk eller teckenspråk - för att hjälpa gemenskaperna att ta del av information på nätet och försäkra livskraften för dessa gemenskaper.

Lingua libre illustration - interface.svg

Anslut till de 350 medlemmarna och 300,000 inspelningarna som redan finns på Lingua Libre

Music-technology-guitar-microphone-studio-amplifier-846852-pxhere (cropped).jpg

Hur deltar jag?

Du kan använda Lingua Libre genom att utforska och återanvända inspelningar, bidra till korpusen genom att spela in ord, eller förbättra själva hemsidan, i samverkan med gemenskapen.

Inspelningsguiden låter en spela in kort ljudfiler (1 ord, 1 fras), för att kategorisera dem och publicera dem på Wikimedia Commons från en dator eller en telefon. För att göra det behöver du logga in eller skapa ett användarkonto. Användarguiden finns tillgänglig på hjälpsidan.

För att redigera sidor på hemsidan behöver man bara logga in och klicka på Redigera. Processen för att lägga till fler sidor är i två steg: skriv in titeln på sidan du tänker skapa i sökrutan, med prefixet LinguaLibre:. Ett meddelande kommer visas som uppmanar dig att skapa sidan. För större ändringar vore det bäst att fråga gemenskapen först.

Interagera med gemenskapen

Dra dig inte från att informera teamet om punkter som skulle kunna förbättras. Diskussioner hålls oftast i chatten, i e-postlistan eller på Discord.

Varför ska jag delta?

Lingua Libre kommer från observationer om flera brister på Wikimedias projekt och på nätet i allmänhet:

  • Bristen på mångfald: fastän nätet i teorin är öppet för alla, är dess innehåll långt ifrån representativt och proportionerligt för alla språk. Fler än 50% av alla hemsidor är på engelska; endast 301 av alla världens 7000+ språk har en fri encyklopedi [1], med innehåll som är underlägset i kvalité och mängd jämfört med dem större och bättre utvecklade språken som exempelvis Wikipedia på engelska[1], [2]. Dessutom så innefattar dessa webbplatser oftast information som återspeglar västvärldens situation och världssyn genom det skrivna ordet, vilket förklarar och förvärrar deras brist på språklig mångfald.
  • Bristen på muntlighet: fastän språk i huvudsak talas (endast 4,000 av världens 7,000 språk har ett skriftsystem)[4], delas kunskap och kommuniceras det via ny information och kommunikationsteknik (NICT) huvudsakligen i skrift, särskilt på nätet, trots det rika multimedieformatet det möjliggör. Förmedlingen av det talade ordet skapar flera barriärer från att bidra, som Unicode-karaktärer, det skrivna ordets kultur, ortografisk standardisering av språket eller gemenskapens läskunnighet.
  • Bristen på mångfald och muntlighet begränsar internetanvändares förmåga att kommunicera och bidra online på diverse plattformar där de inte kan hitta innehåll och gemenskaper som delar deras språk. Bland de regionala minoritetsspråken som är muntliga eller teckenspråk, hotar de särskilt de mindre språken, varav många är i fara för att dö ut och vars inkludering på webben är en stor utmaning och möjlighet.
  • Indeed, of the 7000 languages in existence today, it is estimated that only 2500 will survive to the next century and only 250 (less than 5%!) will make their digital ascent — i.e. be used regularly for communication purposes in the digital space by native speakers who are comfortable on the web — a factor which is yet essential for their vitality[5]. Current initiatives by linguists and activists to document and share data, resources and content online in the languages to be preserved do not directly contribute to the development of a digitally-ascendant linguistic community of Internet users, and thus remain limited in their impact.
  • Lingua Libre aims to make up for this lack of support by placing itself at the service of linguistic communities wishing to insert and promote their language into the digital space by exploring alternative means of communication to the written word, in the hope that this will free up online communication in a growing number of languages. This objective favours by its very nature regional minority languages that are poorly endowed in terms of oral or signed language, but also benefits more endowed languages that wish to highlight their oral and visual aspects. To fulfil its mission, Lingua Libre offers an online solution for mass recording, leading to the publication of a collaborative multilingual audiovisual corpus under free licence, whose vocation is information through consultation, and revitalisation by triggering the contribution of new language communities on Lingua Libre and then outside.

Partners