List
Difference between revisions of "Teochew en idioms 03"
(Created page with "ngia2(6) gue3(5) sou1 lak8(4) nio5 雅過蘇六娘 [more beautiful than Lady Soulak] hiao1 huen5 枭橫 [?] jiah4 kiang3(5) gue3(5) pah8 chiao2 食強過拍俏 [?] chiao1gue3(...") |
WikiLucas00 (talk | contribs) m |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | ngia2(6) gue3(5) sou1 lak8(4) nio5 雅過蘇六娘 [more beautiful than Lady Soulak] | + | #ngia2(6) gue3(5) sou1 lak8(4) nio5 雅過蘇六娘 [more beautiful than Lady Soulak] |
− | hiao1 huen5 枭橫 [?] | + | #hiao1 huen5 枭橫 [?] |
− | jiah4 kiang3(5) gue3(5) pah8 chiao2 食強過拍俏 [?] | + | #jiah4 kiang3(5) gue3(5) pah8 chiao2 食強過拍俏 [?] |
− | chiao1gue3(5) uang5(7) mang2 俏過王莽 [more evil than Uang Mang (the ruler of Xin Dynasty), with power comes tyrany] | + | #chiao1gue3(5) uang5(7) mang2 俏過王莽 [more evil than Uang Mang (the ruler of Xin Dynasty), with power comes tyrany] |
− | sang2(6) gue3(5) gao2 㾪過狗 [skinnier than a dog] | + | #sang2(6) gue3(5) gao2 㾪過狗 [skinnier than a dog] |
− | bui5(7) gue3(5) deu1 肥過豬 [fatter than a pig] | + | #bui5(7) gue3(5) deu1 肥過豬 [fatter than a pig] |
− | yung7 gue3(5) ding5 韌過藤 [more rigid than a cane] | + | #yung7 gue3(5) ding5 韌過藤 [more rigid than a cane] |
− | dik8(4) gue3(5) jin3 直過箭 [straighter than an arrow] | + | #dik8(4) gue3(5) jin3 直過箭 [straighter than an arrow] |
− | nap4(8) gue3(5) te7 肭過䖳 [softer than a jellyfish] | + | #nap4(8) gue3(5) te7 肭過䖳 [softer than a jellyfish] |
− | ou1 gue3(5) bhak8 烏過墨 [blacker than ink] | + | #ou1 gue3(5) bhak8 烏過墨 [blacker than ink] |
− | guin5(7) gue3(5) tiang1 tiao6 峞過天柱 [taller than the pillars of heaven] | + | #guin5(7) gue3(5) tiang1 tiao6 峞過天柱 [taller than the pillars of heaven] |
− | dang6(7) gue3(5) ching3(5) tui5 重過秤錘 [heavier than a sliding weight] | + | #dang6(7) gue3(5) ching3(5) tui5 重過秤錘 [heavier than a sliding weight] |
− | deung5(7) gue3(5) dek4(8) go1 長過竹篙 [longer than a bamboo pole] | + | #deung5(7) gue3(5) dek4(8) go1 長過竹篙 [longer than a bamboo pole] |
− | gao6(7) gue3(5) bui1 chion5 厚過阫牆 [thicker than the back wall] | + | #gao6(7) gue3(5) bui1 chion5 厚過阫牆 [thicker than the back wall] |
− | boh8(4) gue3(5) chao2(6) jua2 薄過草紙 [thinner than toilet paper] | + | #boh8(4) gue3(5) chao2(6) jua2 薄過草紙 [thinner than toilet paper] |
− | dain7 gue3(5) jioh8(4) gou2 橂過石牯 [harder than a rock ?] | + | #dain7 gue3(5) jioh8(4) gou2 橂過石牯 [harder than a rock ?] |
− | guk8(4) gue3(5) hou5(7) liu1 滑過胡溜 [more slippery than a loach] | + | #guk8(4) gue3(5) hou5(7) liu1 滑過胡溜 [more slippery than a loach] |
− | neung2(6) gue3(5) choi3(5) gue2 軟過粞餜 [softer than ground rice cake] | + | #neung2(6) gue3(5) choi3(5) gue2 軟過粞餜 [softer than ground rice cake] |
− | giam5(7) gue3(5) lou7 dan2 鹹過鹵膽 [salter than sauced gallbladder] | + | #giam5(7) gue3(5) lou7 dan2 鹹過鹵膽 [salter than sauced gallbladder] |
− | dam5(7) gue3(5) jui2(6) gui2 㴷過水鬼 [wetter than a sea monster] | + | #dam5(7) gue3(5) jui2(6) gui2 㴷過水鬼 [wetter than a sea monster] |
− | yeu5(7) gue3(5) deu1 siu7 荋過豬宿 [messier than a pig sty] | + | #yeu5(7) gue3(5) deu1 siu7 荋過豬宿 [messier than a pig sty] |
− | gong5(7) gue3(5) jiah4(8) ah4 戆過隻鴨 [stupider than a duck] | + | #gong5(7) gue3(5) jiah4(8) ah4 戆過隻鴨 [stupider than a duck] |
− | niao3(5) gue3(5) lao6(7) iu5 皺過老柚 [more wrinkled than a ripened grapefruit] | + | #niao3(5) gue3(5) lao6(7) iu5 皺過老柚 [more wrinkled than a ripened grapefruit] |
− | deung5(7) gue3(5) a1 ma2 gai5(7) ka1 din5 長過阿嫲個腳纏 [longer than granny's foot binding] | + | #deung5(7) gue3(5) a1 ma2 gai5(7) ka1 din5 長過阿嫲個腳纏 [longer than granny's foot binding] |
− | kang1 meung5 jab8(4) gue3(5) hou5(7) jio1 gong2 空門雜過胡椒㼦 [empty door more chaotic than a pepper shaker, complicated relationships and matters] | + | #kang1 meung5 jab8(4) gue3(5) hou5(7) jio1 gong2 空門雜過胡椒㼦 [empty door more chaotic than a pepper shaker, complicated relationships and matters] |
− | lang6(7) seu7 joi7 gue3(5) jio1 siang1 gek8 卵事㩼過招商局 [to have more issues than merchants trading company] | + | #lang6(7) seu7 joi7 gue3(5) jio1 siang1 gek8 卵事㩼過招商局 [to have more issues than merchants trading company] |
− | sim1 seu7 joi7 gue3(5) he7 hou6(7) lai5 心事㩼過夏雨來 [more worries than He Hou Lai (a Teochew folktale character)] | + | #sim1 seu7 joi7 gue3(5) he7 hou6(7) lai5 心事㩼過夏雨來 [more worries than He Hou Lai (a Teochew folktale character)] |
− | gam2(6) cheng5 ho2(6) gue3(5) diao3(5) am6(7) gui2 感情好過吊颔鬼 [beware the intentions of those around you] | + | #gam2(6) cheng5 ho2(6) gue3(5) diao3(5) am6(7) gui2 感情好過吊颔鬼 [beware the intentions of those around you] |
− | gai7 meng7 ou1 gue3(5) pua3(5) bou3 個面烏過破布 [a face blacker than an old rag] | + | #gai7 meng7 ou1 gue3(5) pua3(5) bou3 個面烏過破布 [a face blacker than an old rag] |
− | sue1 gao3(5) mi5 衰到糜 [unlucky to the point of rotting] | + | #sue1 gao3(5) mi5 衰到糜 [unlucky to the point of rotting] |
− | sue1 gao3(5) mi5(7) ka1 niam5 衰到糜骹臁 [unlucky to the point of a rotting calf (leg)] | + | #sue1 gao3(5) mi5(7) ka1 niam5 衰到糜骹臁 [unlucky to the point of a rotting calf (leg)] |
− | sue1 gao3(5) bu5(7) mue5(7) si3(5) due3(5) ue1 衰到烳糜世綴鍋 [unlucky to the point of having congee stuck to your pot] | + | #sue1 gao3(5) bu5(7) mue5(7) si3(5) due3(5) ue1 衰到烳糜世綴鍋 [unlucky to the point of having congee stuck to your pot] |
− | bui5(7) gao3(5) lao5(7) la5 肥到流朥 [so fat that they're dripping lard] | + | #bui5(7) gao3(5) lao5(7) la5 肥到流朥 [so fat that they're dripping lard] |
Latest revision as of 11:02, 12 May 2023
- ngia2(6) gue3(5) sou1 lak8(4) nio5 雅過蘇六娘 [more beautiful than Lady Soulak]
- hiao1 huen5 枭橫 [?]
- jiah4 kiang3(5) gue3(5) pah8 chiao2 食強過拍俏 [?]
- chiao1gue3(5) uang5(7) mang2 俏過王莽 [more evil than Uang Mang (the ruler of Xin Dynasty), with power comes tyrany]
- sang2(6) gue3(5) gao2 㾪過狗 [skinnier than a dog]
- bui5(7) gue3(5) deu1 肥過豬 [fatter than a pig]
- yung7 gue3(5) ding5 韌過藤 [more rigid than a cane]
- dik8(4) gue3(5) jin3 直過箭 [straighter than an arrow]
- nap4(8) gue3(5) te7 肭過䖳 [softer than a jellyfish]
- ou1 gue3(5) bhak8 烏過墨 [blacker than ink]
- guin5(7) gue3(5) tiang1 tiao6 峞過天柱 [taller than the pillars of heaven]
- dang6(7) gue3(5) ching3(5) tui5 重過秤錘 [heavier than a sliding weight]
- deung5(7) gue3(5) dek4(8) go1 長過竹篙 [longer than a bamboo pole]
- gao6(7) gue3(5) bui1 chion5 厚過阫牆 [thicker than the back wall]
- boh8(4) gue3(5) chao2(6) jua2 薄過草紙 [thinner than toilet paper]
- dain7 gue3(5) jioh8(4) gou2 橂過石牯 [harder than a rock ?]
- guk8(4) gue3(5) hou5(7) liu1 滑過胡溜 [more slippery than a loach]
- neung2(6) gue3(5) choi3(5) gue2 軟過粞餜 [softer than ground rice cake]
- giam5(7) gue3(5) lou7 dan2 鹹過鹵膽 [salter than sauced gallbladder]
- dam5(7) gue3(5) jui2(6) gui2 㴷過水鬼 [wetter than a sea monster]
- yeu5(7) gue3(5) deu1 siu7 荋過豬宿 [messier than a pig sty]
- gong5(7) gue3(5) jiah4(8) ah4 戆過隻鴨 [stupider than a duck]
- niao3(5) gue3(5) lao6(7) iu5 皺過老柚 [more wrinkled than a ripened grapefruit]
- deung5(7) gue3(5) a1 ma2 gai5(7) ka1 din5 長過阿嫲個腳纏 [longer than granny's foot binding]
- kang1 meung5 jab8(4) gue3(5) hou5(7) jio1 gong2 空門雜過胡椒㼦 [empty door more chaotic than a pepper shaker, complicated relationships and matters]
- lang6(7) seu7 joi7 gue3(5) jio1 siang1 gek8 卵事㩼過招商局 [to have more issues than merchants trading company]
- sim1 seu7 joi7 gue3(5) he7 hou6(7) lai5 心事㩼過夏雨來 [more worries than He Hou Lai (a Teochew folktale character)]
- gam2(6) cheng5 ho2(6) gue3(5) diao3(5) am6(7) gui2 感情好過吊颔鬼 [beware the intentions of those around you]
- gai7 meng7 ou1 gue3(5) pua3(5) bou3 個面烏過破布 [a face blacker than an old rag]
- sue1 gao3(5) mi5 衰到糜 [unlucky to the point of rotting]
- sue1 gao3(5) mi5(7) ka1 niam5 衰到糜骹臁 [unlucky to the point of a rotting calf (leg)]
- sue1 gao3(5) bu5(7) mue5(7) si3(5) due3(5) ue1 衰到烳糜世綴鍋 [unlucky to the point of having congee stuck to your pot]
- bui5(7) gao3(5) lao5(7) la5 肥到流朥 [so fat that they're dripping lard]