List
Difference between revisions of "Teochew en idioms 01"
(Created page with "ngou5(7) chai2(6) ngiao1 oi6(7) gio3(5) bhoi6(7) ga6 五彩貓會叫𠁞咬 [their bark is worse than their bite] san1 chek4 yi6(7) jap8(4) ek4 三七二十一 [3 x 7 = 21, si...") |
WikiLucas00 (talk | contribs) m |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | ngou5(7) chai2(6) ngiao1 oi6(7) gio3(5) bhoi6(7) ga6 五彩貓會叫𠁞咬 [their bark is worse than their bite] | + | #ngou5(7) chai2(6) ngiao1 oi6(7) gio3(5) bhoi6(7) ga6 五彩貓會叫𠁞咬 [their bark is worse than their bite] |
− | san1 chek4 yi6(7) jap8(4) ek4 三七二十一 [3 x 7 = 21, simple or obvious] | + | #san1 chek4 yi6(7) jap8(4) ek4 三七二十一 [3 x 7 = 21, simple or obvious] |
− | tai5(7) si2 bho5(7) hueh4 刣死無血 [a cold-hearted person] | + | #tai5(7) si2 bho5(7) hueh4 刣死無血 [a cold-hearted person] |
− | ga1 gi7 nang5 pah4(8) si2 bho5(7) siang1 gang1 家己儂拍死無相幹 [A idiom about Teochew unity] | + | #ga1 gi7 nang5 pah4(8) si2 bho5(7) siang1 gang1 家己儂拍死無相幹 [A idiom about Teochew unity] |
− | do1 joih8(4) eng3(5) chai3 刀截蕹菜 [both sides get nothing, no-win situation] | + | #do1 joih8(4) eng3(5) chai3 刀截蕹菜 [both sides get nothing, no-win situation] |
− | bain2(6) ou1 bain2(6) beh8 反烏反白 [to change one's mind frequently, wishy-washy] | + | #bain2(6) ou1 bain2(6) beh8 反烏反白 [to change one's mind frequently, wishy-washy] |
− | tian1 pang1 pin7 chao3 聼芳鼻臭 [hearing what one wants, despite the truth] | + | #tian1 pang1 pin7 chao3 聼芳鼻臭 [hearing what one wants, despite the truth] |
− | bang3(5) pui3 m6(7) gan6 jo3(5) pui3(5) ju2 放屁唔敢做屁主 [errors are hard to admit to] | + | #bang3(5) pui3 m6(7) gan6 jo3(5) pui3(5) ju2 放屁唔敢做屁主 [errors are hard to admit to] |
− | u6(7) chui3 bho5(7) sim1 有嘴無心 [all talk; to bullshit] | + | #u6(7) chui3 bho5(7) sim1 有嘴無心 [all talk; to bullshit] |
− | bho5(7) ian6 bho5(7) jiah4 無影無跡 [to be untrue, have no basis in reality] | + | #bho5(7) ian6 bho5(7) jiah4 無影無跡 [to be untrue, have no basis in reality] |
− | kao3(5) be6 kao3(5) bho2 哭父哭母 [to complain, to cause a ruckus] | + | #kao3(5) be6 kao3(5) bho2 哭父哭母 [to complain, to cause a ruckus] |
− | jao2(6) bho5(7) lou7 走無路 [no way out] | + | #jao2(6) bho5(7) lou7 走無路 [no way out] |
− | ghua7 ngia2 lai6(7) chao3 外雅內臭 [beautiful exterior, ugly interior] | + | #ghua7 ngia2 lai6(7) chao3 外雅內臭 [beautiful exterior, ugly interior] |
− | gah4(8) nang7 gian5(7) gah4(8) nang7 lou7 各儂行各儂路 [to each their own] | + | #gah4(8) nang7 gian5(7) gah4(8) nang7 lou7 各儂行各儂路 [to each their own] |
− | tian1 gue3 m6(7) yu5(7) toin2 toin2 gue3 m6(7) yu5(7) jo3 jo3 gue3 m6(7) yu5(7) cho3 聽過唔如睇睇過唔如做做過唔如錯 [no pain no gain] | + | #tian1 gue3 m6(7) yu5(7) toin2 toin2 gue3 m6(7) yu5(7) jo3 jo3 gue3 m6(7) yu5(7) cho3 聽過唔如睇睇過唔如做做過唔如錯 [no pain no gain] |
− | hai7 nang7 hai7 ga1 gi7 害儂害家己 [to hurt others is to hurt yourself] | + | #hai7 nang7 hai7 ga1 gi7 害儂害家己 [to hurt others is to hurt yourself] |
− | dan3(5) lai5 dan(5) ke3 呾來呾去 [to speak in circles, to speak long-windedly, garrulous, much ado about nothing] | + | #dan3(5) lai5 dan(5) ke3 呾來呾去 [to speak in circles, to speak long-windedly, garrulous, much ado about nothing] |
− | ho2(6) tao5 m6(7) yu5(7) ho2(6) bhue2 好頭唔如好尾 [a good ending is better than a good start] | + | #ho2(6) tao5 m6(7) yu5(7) ho2(6) bhue2 好頭唔如好尾 [a good ending is better than a good start] |
− | dua7 jo3(5) dua7 soi3 jo3(5) soi3 大做大細做細 [everyone in their place] | + | #dua7 jo3(5) dua7 soi3 jo3(5) soi3 大做大細做細 [everyone in their place] |
− | deu5(7) san1 giah4(8) si3 除三揭四 [making exception after exception] | + | #deu5(7) san1 giah4(8) si3 除三揭四 [making exception after exception] |
− | dang6(7) gu2 jian3(5) u6 等久正有 [good things come to those who wait] | + | #dang6(7) gu2 jian3(5) u6 等久正有 [good things come to those who wait] |
− | ain3(5) men2 do3(5) mang7 慾猛倒慢 [a watched pot never boils] | + | #ain3(5) men2 do3(5) mang7 慾猛倒慢 [a watched pot never boils] |
− | gian6(7) gian6 leng5 bho5(7) gian6(7) jeng1 件件能無件精 [ok at everything, great at nothing] | + | #gian6(7) gian6 leng5 bho5(7) gian6(7) jeng1 件件能無件精 [ok at everything, great at nothing] |
− | bho5(7) sian1 bho5(7) sek4 無聲無息 [silent, obscure, radio silent] | + | #bho5(7) sian1 bho5(7) sek4 無聲無息 [silent, obscure, radio silent] |
− | m6(7) san1 m6(7) si3 唔三唔四 [inappropriate; neither here nor there] | + | #m6(7) san1 m6(7) si3 唔三唔四 [inappropriate; neither here nor there] |
− | bho5(7) li2(6) bho5(7) iu5 無理無由 [no rhyme or reason, for no reason] | + | #bho5(7) li2(6) bho5(7) iu5 無理無由 [no rhyme or reason, for no reason] |
− | sek4(8) gao3(5) bek4 識到𤷗 [too smart for your own good, smart to a fault, scheming] | + | #sek4(8) gao3(5) bek4 識到𤷗 [too smart for your own good, smart to a fault, scheming] |
− | sing1 dang1 si1 ho2(6) bang3(5) sai2 sing1 chu3(5) bin1 ho2(6) io6(7) bai2 新東司,好放屎,新厝邊,好搖擺 [A new bathroom is good for taking a dump, a new neighbor is good for move back and forth] | + | #sing1 dang1 si1 ho2(6) bang3(5) sai2 sing1 chu3(5) bin1 ho2(6) io6(7) bai2 新東司,好放屎,新厝邊,好搖擺 [A new bathroom is good for taking a dump, a new neighbor is good for move back and forth] |
− | heung1 lah8(4) bho2(6) heh4 欣腊*吓 [all messed up, screwed up] | + | #heung1 lah8(4) bho2(6) heh4 欣腊*吓 [all messed up, screwed up] |
− | diam7 huang1 jen6(7) neung7 恬風靜浪 [calm and quiet] | + | #diam7 huang1 jen6(7) neung7 恬風靜浪 [calm and quiet] |
− | u6(7) ian2(6) u6(7) jiah4 有影有跡 [clear, logical, well-thought out] | + | #u6(7) ian2(6) u6(7) jiah4 有影有跡 [clear, logical, well-thought out] |
− | gui2(6) leng5(7) sian3(5) bho2 鬼龍聖母 [everyone has their own limits? to be too much, go to far, go beyond what is proper] | + | #gui2(6) leng5(7) sian3(5) bho2 鬼龍聖母 [everyone has their own limits? to be too much, go to far, go beyond what is proper] |
− | bu1 lo5(7) kok4(8) ka3 **** [many different kinds of things?] | + | #bu1 lo5(7) kok4(8) ka3 **** [many different kinds of things?] |
Latest revision as of 10:36, 12 May 2023
- ngou5(7) chai2(6) ngiao1 oi6(7) gio3(5) bhoi6(7) ga6 五彩貓會叫𠁞咬 [their bark is worse than their bite]
- san1 chek4 yi6(7) jap8(4) ek4 三七二十一 [3 x 7 = 21, simple or obvious]
- tai5(7) si2 bho5(7) hueh4 刣死無血 [a cold-hearted person]
- ga1 gi7 nang5 pah4(8) si2 bho5(7) siang1 gang1 家己儂拍死無相幹 [A idiom about Teochew unity]
- do1 joih8(4) eng3(5) chai3 刀截蕹菜 [both sides get nothing, no-win situation]
- bain2(6) ou1 bain2(6) beh8 反烏反白 [to change one's mind frequently, wishy-washy]
- tian1 pang1 pin7 chao3 聼芳鼻臭 [hearing what one wants, despite the truth]
- bang3(5) pui3 m6(7) gan6 jo3(5) pui3(5) ju2 放屁唔敢做屁主 [errors are hard to admit to]
- u6(7) chui3 bho5(7) sim1 有嘴無心 [all talk; to bullshit]
- bho5(7) ian6 bho5(7) jiah4 無影無跡 [to be untrue, have no basis in reality]
- kao3(5) be6 kao3(5) bho2 哭父哭母 [to complain, to cause a ruckus]
- jao2(6) bho5(7) lou7 走無路 [no way out]
- ghua7 ngia2 lai6(7) chao3 外雅內臭 [beautiful exterior, ugly interior]
- gah4(8) nang7 gian5(7) gah4(8) nang7 lou7 各儂行各儂路 [to each their own]
- tian1 gue3 m6(7) yu5(7) toin2 toin2 gue3 m6(7) yu5(7) jo3 jo3 gue3 m6(7) yu5(7) cho3 聽過唔如睇睇過唔如做做過唔如錯 [no pain no gain]
- hai7 nang7 hai7 ga1 gi7 害儂害家己 [to hurt others is to hurt yourself]
- dan3(5) lai5 dan(5) ke3 呾來呾去 [to speak in circles, to speak long-windedly, garrulous, much ado about nothing]
- ho2(6) tao5 m6(7) yu5(7) ho2(6) bhue2 好頭唔如好尾 [a good ending is better than a good start]
- dua7 jo3(5) dua7 soi3 jo3(5) soi3 大做大細做細 [everyone in their place]
- deu5(7) san1 giah4(8) si3 除三揭四 [making exception after exception]
- dang6(7) gu2 jian3(5) u6 等久正有 [good things come to those who wait]
- ain3(5) men2 do3(5) mang7 慾猛倒慢 [a watched pot never boils]
- gian6(7) gian6 leng5 bho5(7) gian6(7) jeng1 件件能無件精 [ok at everything, great at nothing]
- bho5(7) sian1 bho5(7) sek4 無聲無息 [silent, obscure, radio silent]
- m6(7) san1 m6(7) si3 唔三唔四 [inappropriate; neither here nor there]
- bho5(7) li2(6) bho5(7) iu5 無理無由 [no rhyme or reason, for no reason]
- sek4(8) gao3(5) bek4 識到𤷗 [too smart for your own good, smart to a fault, scheming]
- sing1 dang1 si1 ho2(6) bang3(5) sai2 sing1 chu3(5) bin1 ho2(6) io6(7) bai2 新東司,好放屎,新厝邊,好搖擺 [A new bathroom is good for taking a dump, a new neighbor is good for move back and forth]
- heung1 lah8(4) bho2(6) heh4 欣腊*吓 [all messed up, screwed up]
- diam7 huang1 jen6(7) neung7 恬風靜浪 [calm and quiet]
- u6(7) ian2(6) u6(7) jiah4 有影有跡 [clear, logical, well-thought out]
- gui2(6) leng5(7) sian3(5) bho2 鬼龍聖母 [everyone has their own limits? to be too much, go to far, go beyond what is proper]
- bu1 lo5(7) kok4(8) ka3 **** [many different kinds of things?]