List

Difference between revisions of "Teochew en idioms 02"

(Created page with "so2(6) dan3(5) bho5(7) ho2(6) ue7, so2(6) jo3(5) bho5(7) ngia7 gue2 所㫜無好話所做無雅粿 [nasty words beget nasty results or actions] m6(7) hah8(4) hin6 唔合耳 [n...")
 
m
 
Line 1: Line 1:
so2(6) dan3(5) bho5(7) ho2(6) ue7, so2(6) jo3(5) bho5(7) ngia7 gue2 所㫜無好話所做無雅粿 [nasty words beget nasty results or actions]
+
#so2(6) dan3(5) bho5(7) ho2(6) ue7, so2(6) jo3(5) bho5(7) ngia7 gue2 所㫜無好話所做無雅粿 [nasty words beget nasty results or actions]
m6(7) hah8(4) hin6 唔合耳 [not pleasing to the ear]
+
#m6(7) hah8(4) hin6 唔合耳 [not pleasing to the ear]
jiao2(6) lao2 鳥佬 [person who is good for nothing, useless]
+
#jiao2(6) lao2 鳥佬 [person who is good for nothing, useless]
lak8 jiah8(4) dak8 duan6 jiah8(4) nua6 力食值惰食涎 [the strong will prosper, the weak will perish; the early bird gets the worm]
+
#lak8 jiah8(4) dak8 duan6 jiah8(4) nua6 力食值惰食涎 [the strong will prosper, the weak will perish; the early bird gets the worm]
chak4(8) siao1 *肖 [to bother, annoy, aggravate]
+
#chak4(8) siao1 *肖 [to bother, annoy, aggravate]
oi6(7) kop8(4)4 deu1 bhoi6(7) bung5(7) hue2 會*猪𠁞歕火 [to do something to the point of exhaustion]
+
#oi6(7) kop8(4)4 deu1 bhoi6(7) bung5(7) hue2 會*猪𠁞歕火 [to do something to the point of exhaustion]
jai1 cho7 leng5(7) goi2 知錯能改 [to recognize one's mistakes and change them]
+
#jai1 cho7 leng5(7) goi2 知錯能改 [to recognize one's mistakes and change them]
hin5(7) dan3(5) m6(7) dioh8(4) hai2 弦呾唔着海 [to speak nonsense, to bullshit]
+
#hin5(7) dan3(5) m6(7) dioh8(4) hai2 弦呾唔着海 [to speak nonsense, to bullshit]
gao5(7) leng5(7) chen1 hian1 猴龍青兄 [to wander about aimlessly]
+
#gao5(7) leng5(7) chen1 hian1 猴龍青兄 [to wander about aimlessly]
dang5(7) go3(5) cha5 loi3 同塊柴𠠍 [two people using the same method]
+
#dang5(7) go3(5) cha5 loi3 同塊柴𠠍 [two people using the same method]
hao6(7) sen1 bang3(5) yio7 suang6(7) gue3(5) koi1, lao6(7) nang5 bang3(5) yio7 dih4(8) loh8(4) oi5 後生放尿噀過溪,老儂放尿滴着鞋。 [young people whiz into the river, old people drip their pee onto their shoes; the young are vigorous, the old not so much]
+
#hao6(7) sen1 bang3(5) yio7 suang6(7) gue3(5) koi1, lao6(7) nang5 bang3(5) yio7 dih4(8) loh8(4) oi5 後生放尿噀過溪,老儂放尿滴着鞋。 [young people whiz into the river, old people drip their pee onto their shoes; the young are vigorous, the old not so much]
hou5(7) lai5 mai3(5) chio3(5) ngiao1 ka1 cheung1 ben7 ben7 yiao5 狐狸勿笑貓尻倉平平皺 [the fox shouldn't laugh at the cat, his butt is just as wrinkly - pot calling the kettle black]
+
#hou5(7) lai5 mai3(5) chio3(5) ngiao1 ka1 cheung1 ben7 ben7 yiao5 狐狸勿笑貓尻倉平平皺 [the fox shouldn't laugh at the cat, his butt is just as wrinkly - pot calling the kettle black]
buan3(5) tang2(6) jui2 半桶水 [half-baked, incompetent, inadequate]
+
#buan3(5) tang2(6) jui2 半桶水 [half-baked, incompetent, inadequate]
buan3(5) tang2(6) sai2 半桶屎 [half-baked, incompetent, inadequate]
+
#buan3(5) tang2(6) sai2 半桶屎 [half-baked, incompetent, inadequate]
dua7 soi3(5) dan2 大細胆 [cowardly, wimpy]
+
#dua7 soi3(5) dan2 大細胆 [cowardly, wimpy]
dua7 jih8 大舌 [one who stutters, stammers]
+
#dua7 jih8 大舌 [one who stutters, stammers]
pueh8(4) sam1 gok4 詖三國 [to talk story, have long conversations]
+
#pueh8(4) sam1 gok4 詖三國 [to talk story, have long conversations]
hian1 juah4(8) no6(7) gai5(7) chao2(6) ain1 sah8(4) m6(7) sek8 煆絀兩個草* 煠唔熟 [to have screws loose; the lights are on but no one's home; eccentric, odd, crazy]
+
#hian1 juah4(8) no6(7) gai5(7) chao2(6) ain1 sah8(4) m6(7) sek8 煆絀兩個草* 煠唔熟 [to have screws loose; the lights are on but no one's home; eccentric, odd, crazy]
ka1 cheung1 bang2(6) gap4(8) giu2 尻仓綁蛤虯 [to tie cockles to your ass, to make the bed you lie in]
+
#ka1 cheung1 bang2(6) gap4(8) giu2 尻仓綁蛤虯 [to tie cockles to your ass, to make the bed you lie in]
bho5(7) hua6 yia2(6) goi1 dai6 無祸惹雞怠 [to make problems for oneself, to get chicken lice]
+
#bho5(7) hua6 yia2(6) goi1 dai6 無祸惹雞怠 [to make problems for oneself, to get chicken lice]
diam7 diam7 jiah8(4) san1 uan2(6) gong1 buan3 恬恬食三碗公半 [always eating three bowls of rice; watch out for the quiet ones, they will surprise you]
+
#diam7 diam7 jiah8(4) san1 uan2(6) gong1 buan3 恬恬食三碗公半 [always eating three bowls of rice; watch out for the quiet ones, they will surprise you]
iao1 hing5 ba2 hek8 枵眩飽乏 [hungry, dizzy, full, and tired]
+
#iao1 hing5 ba2 hek8 枵眩飽乏 [hungry, dizzy, full, and tired]
bho5(7) heu5 he5 ia7 ho2 無魚蝦也好 [When there's no fish, shrimp is good enough; good enough]
+
#bho5(7) heu5 he5 ia7 ho2 無魚蝦也好 [When there's no fish, shrimp is good enough; good enough]
tam1 pin1 chuah4(8) sai2 貪便疶屎 [penny-pinchers get screwed in the end; cheap price often means cheap quality]
+
#tam1 pin1 chuah4(8) sai2 貪便疶屎 [penny-pinchers get screwed in the end; cheap price often means cheap quality]
jiah8(4) lao6(7) hou2(6) dan2 食老虎膽 [to gain courage by eating tiger gall bladder]
+
#jiah8(4) lao6(7) hou2(6) dan2 食老虎膽 [to gain courage by eating tiger gall bladder]
oin5(7) gue3(5) siang1 閑過仙/閒過仙 [free-er than an immortal, more idle than a celestial being; idle, lazy, lackadaisical]
+
#oin5(7) gue3(5) siang1 閑過仙/閒過仙 [free-er than an immortal, more idle than a celestial being; idle, lazy, lackadaisical]
suan3(5) siang1 散仙 [lazying about, hopelessly lazy, lackadaisical]
+
#suan3(5) siang1 散仙 [lazying about, hopelessly lazy, lackadaisical]
siang1 仙 [idle, carelessly lazy, lackadaisical]
+
#siang1 仙 [idle, carelessly lazy, lackadaisical]
siang1 ka1 siang1 ka1 仙腳仙腳 [saint's feet, idle, lazy]
+
#siang1 ka1 siang1 ka1 仙腳仙腳 [saint's feet, idle, lazy]
hiao1 gue3(5) hao7 bho2 枭過鲎母 [more treacherous than a mother horseshoe crab]
+
#hiao1 gue3(5) hao7 bho2 枭過鲎母 [more treacherous than a mother horseshoe crab]
hiao1 cheng5(7) joh8(4) ngi6 枭情絕義 [to cut ties with someone; heartless, cruel]
+
#hiao1 cheng5(7) joh8(4) ngi6 枭情絕義 [to cut ties with someone; heartless, cruel]
mo6 gue3(5) gim1 jiang1 pua5 孬過金章婆 [more evil than Ms. Gimjiang]
+
#mo6 gue3(5) gim1 jiang1 pua5 孬過金章婆 [more evil than Ms. Gimjiang]
hiao1 ak4 枭惡 [wicked and evil]
+
#hiao1 ak4 枭惡 [wicked and evil]

Latest revision as of 10:37, 12 May 2023

  1. so2(6) dan3(5) bho5(7) ho2(6) ue7, so2(6) jo3(5) bho5(7) ngia7 gue2 所㫜無好話所做無雅粿 [nasty words beget nasty results or actions]
  2. m6(7) hah8(4) hin6 唔合耳 [not pleasing to the ear]
  3. jiao2(6) lao2 鳥佬 [person who is good for nothing, useless]
  4. lak8 jiah8(4) dak8 duan6 jiah8(4) nua6 力食值惰食涎 [the strong will prosper, the weak will perish; the early bird gets the worm]
  5. chak4(8) siao1 *肖 [to bother, annoy, aggravate]
  6. oi6(7) kop8(4)4 deu1 bhoi6(7) bung5(7) hue2 會*猪𠁞歕火 [to do something to the point of exhaustion]
  7. jai1 cho7 leng5(7) goi2 知錯能改 [to recognize one's mistakes and change them]
  8. hin5(7) dan3(5) m6(7) dioh8(4) hai2 弦呾唔着海 [to speak nonsense, to bullshit]
  9. gao5(7) leng5(7) chen1 hian1 猴龍青兄 [to wander about aimlessly]
  10. dang5(7) go3(5) cha5 loi3 同塊柴𠠍 [two people using the same method]
  11. hao6(7) sen1 bang3(5) yio7 suang6(7) gue3(5) koi1, lao6(7) nang5 bang3(5) yio7 dih4(8) loh8(4) oi5 後生放尿噀過溪,老儂放尿滴着鞋。 [young people whiz into the river, old people drip their pee onto their shoes; the young are vigorous, the old not so much]
  12. hou5(7) lai5 mai3(5) chio3(5) ngiao1 ka1 cheung1 ben7 ben7 yiao5 狐狸勿笑貓尻倉平平皺 [the fox shouldn't laugh at the cat, his butt is just as wrinkly - pot calling the kettle black]
  13. buan3(5) tang2(6) jui2 半桶水 [half-baked, incompetent, inadequate]
  14. buan3(5) tang2(6) sai2 半桶屎 [half-baked, incompetent, inadequate]
  15. dua7 soi3(5) dan2 大細胆 [cowardly, wimpy]
  16. dua7 jih8 大舌 [one who stutters, stammers]
  17. pueh8(4) sam1 gok4 詖三國 [to talk story, have long conversations]
  18. hian1 juah4(8) no6(7) gai5(7) chao2(6) ain1 sah8(4) m6(7) sek8 煆絀兩個草* 煠唔熟 [to have screws loose; the lights are on but no one's home; eccentric, odd, crazy]
  19. ka1 cheung1 bang2(6) gap4(8) giu2 尻仓綁蛤虯 [to tie cockles to your ass, to make the bed you lie in]
  20. bho5(7) hua6 yia2(6) goi1 dai6 無祸惹雞怠 [to make problems for oneself, to get chicken lice]
  21. diam7 diam7 jiah8(4) san1 uan2(6) gong1 buan3 恬恬食三碗公半 [always eating three bowls of rice; watch out for the quiet ones, they will surprise you]
  22. iao1 hing5 ba2 hek8 枵眩飽乏 [hungry, dizzy, full, and tired]
  23. bho5(7) heu5 he5 ia7 ho2 無魚蝦也好 [When there's no fish, shrimp is good enough; good enough]
  24. tam1 pin1 chuah4(8) sai2 貪便疶屎 [penny-pinchers get screwed in the end; cheap price often means cheap quality]
  25. jiah8(4) lao6(7) hou2(6) dan2 食老虎膽 [to gain courage by eating tiger gall bladder]
  26. oin5(7) gue3(5) siang1 閑過仙/閒過仙 [free-er than an immortal, more idle than a celestial being; idle, lazy, lackadaisical]
  27. suan3(5) siang1 散仙 [lazying about, hopelessly lazy, lackadaisical]
  28. siang1 仙 [idle, carelessly lazy, lackadaisical]
  29. siang1 ka1 siang1 ka1 仙腳仙腳 [saint's feet, idle, lazy]
  30. hiao1 gue3(5) hao7 bho2 枭過鲎母 [more treacherous than a mother horseshoe crab]
  31. hiao1 cheng5(7) joh8(4) ngi6 枭情絕義 [to cut ties with someone; heartless, cruel]
  32. mo6 gue3(5) gim1 jiang1 pua5 孬過金章婆 [more evil than Ms. Gimjiang]
  33. hiao1 ak4 枭惡 [wicked and evil]