List
Teochew fr idioms 03
- ngia2(6) gue3(5) sou1 lak8(4) nio5 雅過蘇六娘 [Plus belle que la belle Soulak]
- hiao1 huen5 枭橫 [?]
- jiah4 kiang3(5) gue3(5) pah8 chiao2 食強過拍俏 [?]
- chiao1gue3(5) uang5(7) mang2 俏過王莽 [?]
- sang2(6) gue3(5) gao2 㾪過狗 [Plus décharné qu'un chien]
- bui5(7) gue3(5) deu1 肥過豬 [Plus gras qu'un cochon]
- yung7 gue3(5) ding5 韌過藤 [Plus malléable/fort qu'une canne]
- dik8(4) gue3(5) jin3 直過箭 [Plus droit qu'une flèche]
- nap4(8) gue3(5) te7 肭過䖳 [Plus mou qu'une méduse]
- ou1 gue3(5) bhak8 烏過墨 [Plus noir que l'encre]
- guin5(7) gue3(5) tiang1 tiao6 峞過天柱 [Plus grand qu'un pilier]
- dang6(7) gue3(5) ching3(5) tui5 重過秤錘 [Plus lourd qu'un marteau]
- deung5(7) gue3(5) dek4(8) go1 長過竹篙 [Plus long qu'une perche de bambou]
- gao6(7) gue3(5) bui1 chion5 厚過阫牆 [Plus épais qu'un mur]
- boh8(4) gue3(5) chao2(6) jua2 薄過草紙 [Plus fin que du papier toilette]
- dain7 gue3(5) jioh8(4) gou2 橂過石牯 [Plus dur que la pierre]
- guk8(4) gue3(5) hou5(7) liu1 滑過胡溜 [Plus lisse qu'une loche]
- neung2(6) gue3(5) choi3(5) gue2 軟過粞餜 [Plus mou qu'un gâteau à la semoule de riz]
- giam5(7) gue3(5) lou7 dan2 鹹過鹵膽 [Plus salé qu'une marinade au sel]
- dam5(7) gue3(5) jui2(6) gui2 㴷過水鬼 [Plus trempé qu'un démon de l'eau]
- yeu5(7) gue3(5) deu1 siu7 荋過豬宿 [Plus désordonné qu'une porcherie]
- gong5(7) gue3(5) jiah4(8) ah4 戆過隻鴨 [Plus stupide qu'un canard]
- niao3(5) gue3(5) lao6(7) iu5 皺過老柚 [Plus ridé qu'un vieux pamplemousse]
- deung5(7) gue3(5) a1 ma2 gai5(7) ka1 din5 長過阿嫲個腳纏 [Plus long que le pied bandé de mamie]
- kang1 meung5 jab8(4) gue3(5) hou5(7) jio1 gong2 空門雜過胡椒㼦 [Des relations plus complexes que la surface d'un poivrier]
- lang6(7) seu7 joi7 gue3(5) jio1 siang1 gek8 卵事㩼過招商局 [Des affaires plus complexes qu'un groupement d'entreprises]
- sim1 seu7 joi7 gue3(5) he7 hou6(7) lai5 心事㩼過夏雨來 [Plus émotionnel que He Hou Lai (personnage d'opéra)]
- gam2(6) cheng5 ho2(6) gue3(5) diao3(5) am6(7) gui2 感情好過吊颔鬼 [Des sentiments aussi puissants que chez un couple qui commet un double suicide, copains comme cochons]
- gai7 meng7 ou1 gue3(5) pua3(5) bou3 個面烏過破布 [Le visage plus noir qu'une vieille serpillière]
- sue1 gao3(5) mi5 衰到糜 [Être malchanceux au point de pourrir, avoir une chance pourrie, avoir la poisse]
- sue1 gao3(5) mi5(7) ka1 niam5 衰到糜骹臁 [Être malchanceux au point d'avoir le mollet pourri, malchanceux jusqu'à la moelle]
- sue1 gao3(5) bu5(7) mue5(7) si3(5) due3(5) ue1 衰到烳糜世綴鍋 [Être malchanceux au point que le riz bouilli colle à la casserole, poissard, incroyablement malchanceux]
- bui5(7) gao3(5) lao5(7) la5 肥到流朥 [Être si gros qu'on transpire du lard]