List
Difference between revisions of "Test/Rich format"
Line 15: | Line 15: | ||
# [item:他] [simplified:他] [pinyin:tā] [IPA:tʰa˥˥] [eng:he] | # [item:他] [simplified:他] [pinyin:tā] [IPA:tʰa˥˥] [eng:he] | ||
# [item:我們] [simplified:我们] [pinyin:wǒmen] [IPA:uɔ˨˩mən] [eng:we] | # [item:我們] [simplified:我们] [pinyin:wǒmen] [IPA:uɔ˨˩mən] [eng:we] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | INVICTUS (SENTENCES) | ||
+ | |||
+ | Out of the night that covers me | ||
+ | Black as the pit from pole to pole, | ||
+ | I thank whatever gods may be | ||
+ | For my unconquerable soul. | ||
+ | |||
+ | In the fell clutch of circumstance, | ||
+ | I have not winced nor cried aloud. | ||
+ | Under the bludgeonings of chance | ||
+ | My head is bloody, but unbowed. | ||
+ | |||
+ | Beyond this place of wrath and tears | ||
+ | Looms but the Horror of the shade, | ||
+ | And yet the menace of the years | ||
+ | Finds, and shall find, me unafraid. | ||
+ | |||
+ | It matters not how strait the gate, | ||
+ | How charged with punishments the scroll, | ||
+ | I am the master of my fate | ||
+ | I am the captain of my soul. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | INVICTUS (POEM MODE) | ||
+ | |||
+ | Out of the night that covers me | ||
+ | Black as the pit from pole to pole, | ||
+ | I thank whatever gods may be | ||
+ | For my unconquerable soul. | ||
+ | |||
+ | In the fell clutch of circumstance, | ||
+ | I have not winced nor cried aloud. | ||
+ | Under the bludgeonings of chance | ||
+ | My head is bloody, but unbowed. | ||
+ | |||
+ | Beyond this place of wrath and tears | ||
+ | Looms but the Horror of the shade, | ||
+ | And yet the menace of the years | ||
+ | Finds, and shall find, me unafraid. | ||
+ | |||
+ | It matters not how strait the gate, | ||
+ | How charged with punishments the scroll, | ||
+ | I am the master of my fate | ||
+ | I am the captain of my soul. |
Revision as of 17:43, 25 September 2024
Test
- Albus
- Bicos
- Craco !
- red neck parrots → péroquet à cou rouge
- yellow → jaune
- green → vert [pos:adjective, ipa: /vɜːt/]
- [item:他] [simplified:他] [pinyin:tā] [IPA:tʰa˥˥] [eng:he]
- [item:我們] [simplified:我们] [pinyin:wǒmen] [IPA:uɔ˨˩mən] [eng:we]
INVICTUS (SENTENCES)
Out of the night that covers me Black as the pit from pole to pole, I thank whatever gods may be For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance, I have not winced nor cried aloud. Under the bludgeonings of chance My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears Looms but the Horror of the shade, And yet the menace of the years Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate, How charged with punishments the scroll, I am the master of my fate I am the captain of my soul.
INVICTUS (POEM MODE)
Out of the night that covers me Black as the pit from pole to pole, I thank whatever gods may be For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance, I have not winced nor cried aloud. Under the bludgeonings of chance My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears Looms but the Horror of the shade, And yet the menace of the years Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate, How charged with punishments the scroll, I am the master of my fate I am the captain of my soul.