List
Difference between revisions of "Teochew fr idioms 04"
(Created page with "sang2(6) gao3(2) dang6(7) pue5(7) din5 dang6(7) guk4 㾪到重皮纏重骨 [N'avoir que la peau sur les os] guan5(7) gao3(5) ka1 ngang5(7) chiu2(6) ngang5 寒到腳凝手凝 [...") |
WikiLucas00 (talk | contribs) m (Ordered list (via JWB)) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | sang2(6) gao3(2) dang6(7) pue5(7) din5 dang6(7) guk4 㾪到重皮纏重骨 [N'avoir que la peau sur les os] | + | #sang2(6) gao3(2) dang6(7) pue5(7) din5 dang6(7) guk4 㾪到重皮纏重骨 [N'avoir que la peau sur les os] |
− | guan5(7) gao3(5) ka1 ngang5(7) chiu2(6) ngang5 寒到腳凝手凝 [Avoir froid jusqu'aux bras et aux jambes, trembler de tous ses membres] | + | #guan5(7) gao3(5) ka1 ngang5(7) chiu2(6) ngang5 寒到腳凝手凝 [Avoir froid jusqu'aux bras et aux jambes, trembler de tous ses membres] |
− | yuah8(4) gao3(5) guan7 lao5(7) jap4(8) dih4 熱到汗流汁滴 [Avoir si chaud qu'on dégoutte de sueur] | + | #yuah8(4) gao3(5) guan7 lao5(7) jap4(8) dih4 熱到汗流汁滴 [Avoir si chaud qu'on dégoutte de sueur] |
− | ho2(6) gao3(5) tao5(7) mo5 gak8(4) sio1 due3 好到頭毛結相綴 [Avoir de si bonnes relations avec quelqu'un que les cheveux s'emmêlent, copains comme cochons] | + | #ho2(6) gao3(5) tao5(7) mo5 gak8(4) sio1 due3 好到頭毛結相綴 [Avoir de si bonnes relations avec quelqu'un que les cheveux s'emmêlent, copains comme cochons] |
− | nap4(8) gao3(5) pin7 lao5(7) m6(7) jai1 hinh4 呐到鼻流唔知擤 [Être si bête qu'on ne sait pas se moucher le nez] | + | #nap4(8) gao3(5) pin7 lao5(7) m6(7) jai1 hinh4 呐到鼻流唔知擤 [Être si bête qu'on ne sait pas se moucher le nez] |
− | huan1 hin2(6) gao3(5) chui3(5) chio3 pin7 chio3 歡喜到嘴笑鼻笑 [Être heureux au point de sourire du nez] | + | #huan1 hin2(6) gao3(5) chui3(5) chio3 pin7 chio3 歡喜到嘴笑鼻笑 [Être heureux au point de sourire du nez] |
− | guk8(4) gao3(5) hou5(7) sing5 hiah8 m6(7) due3 滑到胡蠅歇唔綴 [Être si glissant que les mouches ne parviennent pas à se poser] | + | #guk8(4) gao3(5) hou5(7) sing5 hiah8 m6(7) due3 滑到胡蠅歇唔綴 [Être si glissant que les mouches ne parviennent pas à se poser] |
− | ak4(8) gao3(5) bho5(7) ka1 cheung1 惡到無尻倉 [Être méchant au point de ne pas avoir de fesses] | + | #ak4(8) gao3(5) bho5(7) ka1 cheung1 惡到無尻倉 [Être méchant au point de ne pas avoir de fesses] |
− | tian1 gao3(5) ngoh8(4) ngoh8 聽到愕愕 [Écouter jusqu'à la confusion] | + | #tian1 gao3(5) ngoh8(4) ngoh8 聽到愕愕 [Écouter jusqu'à la confusion] |
− | chio3(5) gao3(5) chui3 kuah4(8) kuah4 笑到嘴闊闊 [Rire jusqu'à ce que la bouche soit étirée] | + | #chio3(5) gao3(5) chui3 kuah4(8) kuah4 笑到嘴闊闊 [Rire jusqu'à ce que la bouche soit étirée] |
− | chio3(5) gao3(5) chui3 lih8(4) lih8 笑到嘴裂裂 [Rire jusqu'à ce que la bouche soit étirée] | + | #chio3(5) gao3(5) chui3 lih8(4) lih8 笑到嘴裂裂 [Rire jusqu'à ce que la bouche soit étirée] |
− | chio3(5) gao3(5) chui3 hap8(4) m6(7) mi5 笑到嘴合唔冞 [Rire au point de ne pas pouvoir refermer sa bouche] | + | #chio3(5) gao3(5) chui3 hap8(4) m6(7) mi5 笑到嘴合唔冞 [Rire au point de ne pas pouvoir refermer sa bouche] |
− | chio3(5) gao3(5) mak8 mi1 mi1 笑到目眯眯 [Rire jusqu'à ce que les yeux se plissent] | + | #chio3(5) gao3(5) mak8 mi1 mi1 笑到目眯眯 [Rire jusqu'à ce que les yeux se plissent] |
− | ki3(5) gao3(5) chiu1 kiao3(5) kiao3 氣到鬚翹翹 [Être si fâché que la moustache frisonne] | + | #ki3(5) gao3(5) chiu1 kiao3(5) kiao3 氣到鬚翹翹 [Être si fâché que la moustache frisonne] |
− | ki2 gao3(5) am6(7) geng1 pong3(5) pong3 氣到頷筋肨肨 [Être si fâché que les veines du cou palpitent] | + | #ki2 gao3(5) am6(7) geng1 pong3(5) pong3 氣到頷筋肨肨 [Être si fâché que les veines du cou palpitent] |
− | gek4(8) gao3(5) meng7 ou1 ou1 激到面烏烏 [Forcer jusqu'à ce que le visage noircisse, suer sang et eau] | + | #gek4(8) gao3(5) meng7 ou1 ou1 激到面烏烏 [Forcer jusqu'à ce que le visage noircisse, suer sang et eau] |
− | dan3(5) gao3(5) chui3(5) bin1 no6(7) dui3(5) pueh4 呾到嘴邊兩垖詖 [Parler tellement que les coins de sa bouche ont eux-mêmes engagé une conversation, être un moulin à paroles] | + | #dan3(5) gao3(5) chui3(5) bin1 no6(7) dui3(5) pueh4 呾到嘴邊兩垖詖 [Parler tellement que les coins de sa bouche ont eux-mêmes engagé une conversation, être un moulin à paroles] |
− | kao3(5) gao3(5) mak8(4) jap4 lao5 mak4(8) jap4 dih4 哭到目汁流目汁滴 [Pleurer si fort que ses larmes engendrent des larmes] | + | #kao3(5) gao3(5) mak8(4) jap4 lao5 mak4(8) jap4 dih4 哭到目汁流目汁滴 [Pleurer si fort que ses larmes engendrent des larmes] |
− | tuang2(6) gak4(8) jek8(4) di3 團結蜀致 [S'unir, s'assembler, collaborer] | + | #tuang2(6) gak4(8) jek8(4) di3 團結蜀致 [S'unir, s'assembler, collaborer] |
− | am3(5) gong1 jiao2 暗公鳥 [Ne pas trouver le sommeil la nuit après avoir fait une sieste dans l'après-midi] | + | #am3(5) gong1 jiao2 暗公鳥 [Ne pas trouver le sommeil la nuit après avoir fait une sieste dans l'après-midi] |
− | ka1 pue5 kiam3(5) lou7 je3 腳皮欠路債 [Prendre le chemin le plus long, faire quelque chose d'inutile, de vain] | + | #ka1 pue5 kiam3(5) lou7 je3 腳皮欠路債 [Prendre le chemin le plus long, faire quelque chose d'inutile, de vain] |
− | ga3(5) gao3(5) leu2 hiao2(6) chiu7 ni5 ho2(6) di6(7) jiao2 教到汝曉樹泥好娣鳥 [Certaines choses ne s'apprennent pas] | + | #ga3(5) gao3(5) leu2 hiao2(6) chiu7 ni5 ho2(6) di6(7) jiao2 教到汝曉樹泥好娣鳥 [Certaines choses ne s'apprennent pas] |
− | dan3(5) pua3 bho5(7) jiu2 呾破無酒 [Perdre son temps, s'obstiner contre vents et marées, inutile de continuer à en discuter] | + | #dan3(5) pua3 bho5(7) jiu2 呾破無酒 [Perdre son temps, s'obstiner contre vents et marées, inutile de continuer à en discuter] |
− | gian6(7) gian6(7) leng5 bho5(7) ion7 jeng1 件件能無樣精 [Touche à tout, bon à rien] | + | #gian6(7) gian6(7) leng5 bho5(7) ion7 jeng1 件件能無樣精 [Touche à tout, bon à rien] |
− | jiah8(4) sai2 a1 si6(7) jiah8(4) beung7 食屎啊是食飯 [Ne sois pas stupide, reprends-toi, reprends tes esprits] | + | #jiah8(4) sai2 a1 si6(7) jiah8(4) beung7 食屎啊是食飯 [Ne sois pas stupide, reprends-toi, reprends tes esprits] |
− | pin7 lao5(7) yip8(4) mak8 鼻流入目 [Avoir l'air bête, avoir l'air simple d'esprit] | + | #pin7 lao5(7) yip8(4) mak8 鼻流入目 [Avoir l'air bête, avoir l'air simple d'esprit] |
− | buan3(5) lou7 jen3 半路債 [Commencer une chose sans la finir, faire les choses à moitié] | + | #buan3(5) lou7 jen3 半路債 [Commencer une chose sans la finir, faire les choses à moitié] |
− | jiah8(4) ba2 bhoi2(6) bao1 食飽買包 [Être libre de choisir sans contraintes] | + | #jiah8(4) ba2 bhoi2(6) bao1 食飽買包 [Être libre de choisir sans contraintes] |
− | bho5(7) chion2 bhoi6(7) pang1 無搶𠁞芳 [?] | + | #bho5(7) chion2 bhoi6(7) pang1 無搶𠁞芳 [?] |
− | beh4(8) bu5(7) sai2 ou1 gu1 bang3 百*屎烏龜放 [Être le bouc émissaire] | + | #beh4(8) bu5(7) sai2 ou1 gu1 bang3 百*屎烏龜放 [Être le bouc émissaire] |
− | oh4(8) ti1 tao5 惡剃頭 [Un client pénible, une situation pénible] | + | #oh4(8) ti1 tao5 惡剃頭 [Un client pénible, une situation pénible] |
− | jek8(4) dou2(6) ji2 蜀肚籽 [Érudit, savant] | + | #jek8(4) dou2(6) ji2 蜀肚籽 [Érudit, savant] |
− | huak4(8) chak8 jiah8(4) o1 luah4 罰賊食蠔烙 [Punir le voleur en lui servant une omelette aux huîtres, point trop n'en faut] | + | #huak4(8) chak8 jiah8(4) o1 luah4 罰賊食蠔烙 [Punir le voleur en lui servant une omelette aux huîtres, point trop n'en faut] |
Latest revision as of 21:47, 13 May 2023
- sang2(6) gao3(2) dang6(7) pue5(7) din5 dang6(7) guk4 㾪到重皮纏重骨 [N'avoir que la peau sur les os]
- guan5(7) gao3(5) ka1 ngang5(7) chiu2(6) ngang5 寒到腳凝手凝 [Avoir froid jusqu'aux bras et aux jambes, trembler de tous ses membres]
- yuah8(4) gao3(5) guan7 lao5(7) jap4(8) dih4 熱到汗流汁滴 [Avoir si chaud qu'on dégoutte de sueur]
- ho2(6) gao3(5) tao5(7) mo5 gak8(4) sio1 due3 好到頭毛結相綴 [Avoir de si bonnes relations avec quelqu'un que les cheveux s'emmêlent, copains comme cochons]
- nap4(8) gao3(5) pin7 lao5(7) m6(7) jai1 hinh4 呐到鼻流唔知擤 [Être si bête qu'on ne sait pas se moucher le nez]
- huan1 hin2(6) gao3(5) chui3(5) chio3 pin7 chio3 歡喜到嘴笑鼻笑 [Être heureux au point de sourire du nez]
- guk8(4) gao3(5) hou5(7) sing5 hiah8 m6(7) due3 滑到胡蠅歇唔綴 [Être si glissant que les mouches ne parviennent pas à se poser]
- ak4(8) gao3(5) bho5(7) ka1 cheung1 惡到無尻倉 [Être méchant au point de ne pas avoir de fesses]
- tian1 gao3(5) ngoh8(4) ngoh8 聽到愕愕 [Écouter jusqu'à la confusion]
- chio3(5) gao3(5) chui3 kuah4(8) kuah4 笑到嘴闊闊 [Rire jusqu'à ce que la bouche soit étirée]
- chio3(5) gao3(5) chui3 lih8(4) lih8 笑到嘴裂裂 [Rire jusqu'à ce que la bouche soit étirée]
- chio3(5) gao3(5) chui3 hap8(4) m6(7) mi5 笑到嘴合唔冞 [Rire au point de ne pas pouvoir refermer sa bouche]
- chio3(5) gao3(5) mak8 mi1 mi1 笑到目眯眯 [Rire jusqu'à ce que les yeux se plissent]
- ki3(5) gao3(5) chiu1 kiao3(5) kiao3 氣到鬚翹翹 [Être si fâché que la moustache frisonne]
- ki2 gao3(5) am6(7) geng1 pong3(5) pong3 氣到頷筋肨肨 [Être si fâché que les veines du cou palpitent]
- gek4(8) gao3(5) meng7 ou1 ou1 激到面烏烏 [Forcer jusqu'à ce que le visage noircisse, suer sang et eau]
- dan3(5) gao3(5) chui3(5) bin1 no6(7) dui3(5) pueh4 呾到嘴邊兩垖詖 [Parler tellement que les coins de sa bouche ont eux-mêmes engagé une conversation, être un moulin à paroles]
- kao3(5) gao3(5) mak8(4) jap4 lao5 mak4(8) jap4 dih4 哭到目汁流目汁滴 [Pleurer si fort que ses larmes engendrent des larmes]
- tuang2(6) gak4(8) jek8(4) di3 團結蜀致 [S'unir, s'assembler, collaborer]
- am3(5) gong1 jiao2 暗公鳥 [Ne pas trouver le sommeil la nuit après avoir fait une sieste dans l'après-midi]
- ka1 pue5 kiam3(5) lou7 je3 腳皮欠路債 [Prendre le chemin le plus long, faire quelque chose d'inutile, de vain]
- ga3(5) gao3(5) leu2 hiao2(6) chiu7 ni5 ho2(6) di6(7) jiao2 教到汝曉樹泥好娣鳥 [Certaines choses ne s'apprennent pas]
- dan3(5) pua3 bho5(7) jiu2 呾破無酒 [Perdre son temps, s'obstiner contre vents et marées, inutile de continuer à en discuter]
- gian6(7) gian6(7) leng5 bho5(7) ion7 jeng1 件件能無樣精 [Touche à tout, bon à rien]
- jiah8(4) sai2 a1 si6(7) jiah8(4) beung7 食屎啊是食飯 [Ne sois pas stupide, reprends-toi, reprends tes esprits]
- pin7 lao5(7) yip8(4) mak8 鼻流入目 [Avoir l'air bête, avoir l'air simple d'esprit]
- buan3(5) lou7 jen3 半路債 [Commencer une chose sans la finir, faire les choses à moitié]
- jiah8(4) ba2 bhoi2(6) bao1 食飽買包 [Être libre de choisir sans contraintes]
- bho5(7) chion2 bhoi6(7) pang1 無搶𠁞芳 [?]
- beh4(8) bu5(7) sai2 ou1 gu1 bang3 百*屎烏龜放 [Être le bouc émissaire]
- oh4(8) ti1 tao5 惡剃頭 [Un client pénible, une situation pénible]
- jek8(4) dou2(6) ji2 蜀肚籽 [Érudit, savant]
- huak4(8) chak8 jiah8(4) o1 luah4 罰賊食蠔烙 [Punir le voleur en lui servant une omelette aux huîtres, point trop n'en faut]