List
Difference between revisions of "Teochew fr idioms 02"
(Created page with "so2(6) dan3(5) bho5(7) ho2(6) ue7, so2(6) jo3(5) bho5(7) ngia7 gue2 所㫜無好話所做無雅粿 [La médisance mène à la malveillance] m6(7) hah8(4) hin6 唔合耳 [Désa...") |
WikiLucas00 (talk | contribs) m (Ordered list (via JWB)) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | so2(6) dan3(5) bho5(7) ho2(6) ue7, so2(6) jo3(5) bho5(7) ngia7 gue2 所㫜無好話所做無雅粿 [La médisance mène à la malveillance] | + | #so2(6) dan3(5) bho5(7) ho2(6) ue7, so2(6) jo3(5) bho5(7) ngia7 gue2 所㫜無好話所做無雅粿 [La médisance mène à la malveillance] |
− | m6(7) hah8(4) hin6 唔合耳 [Désagréable à entendre] | + | #m6(7) hah8(4) hin6 唔合耳 [Désagréable à entendre] |
− | jiao2(6) lao2 鳥佬 [Bon à rien, incapable] | + | #jiao2(6) lao2 鳥佬 [Bon à rien, incapable] |
− | lak8 jiah8(4) dak8 duan6 jiah8(4) nua6 力食值惰食涎 [Les forts prospéreront et les faibles périront, l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt] | + | #lak8 jiah8(4) dak8 duan6 jiah8(4) nua6 力食值惰食涎 [Les forts prospéreront et les faibles périront, l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt] |
− | chak4(8) siao1 *肖 [déranger, ennuyer, agacer, aggraver] | + | #chak4(8) siao1 *肖 [déranger, ennuyer, agacer, aggraver] |
− | oi6(7) kop8(4)4 deu1 bhoi6(7) bung5(7) hue2 會*猪𠁞歕火 [S'exténuer à faire quelque chose, s'échiner à faire quelque chose] | + | #oi6(7) kop8(4)4 deu1 bhoi6(7) bung5(7) hue2 會*猪𠁞歕火 [S'exténuer à faire quelque chose, s'échiner à faire quelque chose] |
− | jai1 cho7 leng5(7) goi2 知錯能改 [Savoir reconnaître ses erreurs et s'améliorer, apprendre de ses erreurs] | + | #jai1 cho7 leng5(7) goi2 知錯能改 [Savoir reconnaître ses erreurs et s'améliorer, apprendre de ses erreurs] |
− | hin5(7) dan3(5) m6(7) dioh8(4) hai2 弦呾唔着海 [Dire des bêtises, raconter des conneries, parler sans tourner sa langue sept fois dans sa bouche] | + | #hin5(7) dan3(5) m6(7) dioh8(4) hai2 弦呾唔着海 [Dire des bêtises, raconter des conneries, parler sans tourner sa langue sept fois dans sa bouche] |
− | gao5(7) leng5(7) chen1 hian1 猴龍青兄 [Errer sans but] | + | #gao5(7) leng5(7) chen1 hian1 猴龍青兄 [Errer sans but] |
− | dang5(7) go3(5) cha5 loi3 同塊柴𠠍 [Deux personnes font la même chose en suivant la même méthode, du pareil au même, de même nature] | + | #dang5(7) go3(5) cha5 loi3 同塊柴𠠍 [Deux personnes font la même chose en suivant la même méthode, du pareil au même, de même nature] |
− | hao6(7) sen1 bang3(5) yio7 suang6(7) gue3(5) koi1, lao6(7) nang5 bang3(5) yio7 dih4(8) loh8(4) oi5 後生放尿噀過溪,老儂放尿滴着鞋。 [La pisse des jeunes gicle jusqu'à la rivière, la pisse des vieux goutte sur leurs chaussures, les jeunes sont vigoureux, les vieux beaucoup moins] | + | #hao6(7) sen1 bang3(5) yio7 suang6(7) gue3(5) koi1, lao6(7) nang5 bang3(5) yio7 dih4(8) loh8(4) oi5 後生放尿噀過溪,老儂放尿滴着鞋。 [La pisse des jeunes gicle jusqu'à la rivière, la pisse des vieux goutte sur leurs chaussures, les jeunes sont vigoureux, les vieux beaucoup moins] |
− | hou5(7) lai5 mai3(5) chio3(5) ngiao1 ka1 cheung1 ben7 ben7 yiao5 狐狸勿笑貓尻倉平平皺 [Le renard qui se moque des fesses fripées du chat, l'hôpital qui se fout de la charité] | + | #hou5(7) lai5 mai3(5) chio3(5) ngiao1 ka1 cheung1 ben7 ben7 yiao5 狐狸勿笑貓尻倉平平皺 [Le renard qui se moque des fesses fripées du chat, l'hôpital qui se fout de la charité] |
− | buan3(5) tang2(6) jui2 半桶水 [Foireux, incompétent, pas à la hauteur, médiocre] | + | #buan3(5) tang2(6) jui2 半桶水 [Foireux, incompétent, pas à la hauteur, médiocre] |
− | buan3(5) tang2(6) sai2 半桶屎 [Foireux, incompétent, pas à la hauteur, médiocre] | + | #buan3(5) tang2(6) sai2 半桶屎 [Foireux, incompétent, pas à la hauteur, médiocre] |
− | dua7 soi3(5) dan2 大細胆 [Lâche, timoré, froussard, peureux] | + | #dua7 soi3(5) dan2 大細胆 [Lâche, timoré, froussard, peureux] |
− | dua7 jih8 大舌 [Bègue, bégayeur] | + | #dua7 jih8 大舌 [Bègue, bégayeur] |
− | pueh8(4) sam1 gok4 詖三國 [Raconter en long, large et travers] | + | #pueh8(4) sam1 gok4 詖三國 [Raconter en long, large et travers] |
− | hian1 juah4(8) no6(7) gai5(7) chao2(6) ain1 sah8(4) m6(7) sek8 煆絀兩個草* 煠唔熟 [Avoir une case en moins, avoir un grain, ne pas avoir inventé l'eau chaude, excentrique, bizarre, fou] | + | #hian1 juah4(8) no6(7) gai5(7) chao2(6) ain1 sah8(4) m6(7) sek8 煆絀兩個草* 煠唔熟 [Avoir une case en moins, avoir un grain, ne pas avoir inventé l'eau chaude, excentrique, bizarre, fou] |
− | ka1 cheung1 bang2(6) gap4(8) giu2 尻仓綁蛤虯 [Attacher des coques à son cul, qui sème le vent récolte la tempête] | + | #ka1 cheung1 bang2(6) gap4(8) giu2 尻仓綁蛤虯 [Attacher des coques à son cul, qui sème le vent récolte la tempête] |
− | bho5(7) hua6 yia2(6) goi1 dai6 無祸惹雞怠 [Avoir des puces de poule, se créer des problèmes] | + | #bho5(7) hua6 yia2(6) goi1 dai6 無祸惹雞怠 [Avoir des puces de poule, se créer des problèmes] |
− | diam7 diam7 jiah8(4) san1 uan2(6) gong1 buan3 恬恬食三碗公半 [Celui qui engloutit toujours trois bols de riz, il faut se méfier de l'eau qui dort] | + | #diam7 diam7 jiah8(4) san1 uan2(6) gong1 buan3 恬恬食三碗公半 [Celui qui engloutit toujours trois bols de riz, il faut se méfier de l'eau qui dort] |
− | iao1 hing5 ba2 hek8 枵眩飽乏 [La faim donne des vertiges, la satiété engendre la fatigue] | + | #iao1 hing5 ba2 hek8 枵眩飽乏 [La faim donne des vertiges, la satiété engendre la fatigue] |
− | bho5(7) heu5 he5 ia7 ho2 無魚蝦也好 [La crevette fait l'affaire là où il n'y a pas de poisson, être suffisant, se contenter de] | + | #bho5(7) heu5 he5 ia7 ho2 無魚蝦也好 [La crevette fait l'affaire là où il n'y a pas de poisson, être suffisant, se contenter de] |
− | tam1 pin1 chuah4(8) sai2 貪便疶屎 [L'avare finit par se faire avoir, à mauvais prix, mauvais produit] | + | #tam1 pin1 chuah4(8) sai2 貪便疶屎 [L'avare finit par se faire avoir, à mauvais prix, mauvais produit] |
− | jiah8(4) lao6(7) hou2(6) dan2 食老虎膽 [Gagner en courage en mangeant la bile du tigre, avoir des tripes] | + | #jiah8(4) lao6(7) hou2(6) dan2 食老虎膽 [Gagner en courage en mangeant la bile du tigre, avoir des tripes] |
− | oin5(7) gue3(5) siang1 閑過仙/閒過仙 [Être encore plus libre qu'un immortel, être encore plus oisif qu'un être céleste, oisif, paresseux, indolent, désœuvré, ne rien avoir à faire] | + | #oin5(7) gue3(5) siang1 閑過仙/閒過仙 [Être encore plus libre qu'un immortel, être encore plus oisif qu'un être céleste, oisif, paresseux, indolent, désœuvré, ne rien avoir à faire] |
− | suan3(5) siang1 散仙 [Paresser, être un incorrigible paresseux, indolent, oisif] | + | #suan3(5) siang1 散仙 [Paresser, être un incorrigible paresseux, indolent, oisif] |
− | siang1 仙 [Comme un saint, oisif, indolent, fainéant] | + | #siang1 仙 [Comme un saint, oisif, indolent, fainéant] |
− | siang1 ka1 siang1 ka1 仙腳仙腳 [Oisif, indolent, paresseux] | + | #siang1 ka1 siang1 ka1 仙腳仙腳 [Oisif, indolent, paresseux] |
− | hiao1 gue3(5) hao7 bho2 枭過鲎母 [Plus perfide qu'une maman limule, extrêmement perfide] | + | #hiao1 gue3(5) hao7 bho2 枭過鲎母 [Plus perfide qu'une maman limule, extrêmement perfide] |
− | hiao1 cheng5(7) joh8(4) ngi6 枭情絕義 [Sans cœur, au cœur de pierre] | + | #hiao1 cheng5(7) joh8(4) ngi6 枭情絕義 [Sans cœur, au cœur de pierre] |
− | mo6 gue3(5) gim1 jiang1 pua5 孬過金章婆 [Plus mauvaise que la mère Gimjiang] | + | #mo6 gue3(5) gim1 jiang1 pua5 孬過金章婆 [Plus mauvaise que la mère Gimjiang] |
− | hiao1 ak4 枭惡 [Perfide et méchant] | + | #hiao1 ak4 枭惡 [Perfide et méchant] |
Latest revision as of 21:47, 13 May 2023
- so2(6) dan3(5) bho5(7) ho2(6) ue7, so2(6) jo3(5) bho5(7) ngia7 gue2 所㫜無好話所做無雅粿 [La médisance mène à la malveillance]
- m6(7) hah8(4) hin6 唔合耳 [Désagréable à entendre]
- jiao2(6) lao2 鳥佬 [Bon à rien, incapable]
- lak8 jiah8(4) dak8 duan6 jiah8(4) nua6 力食值惰食涎 [Les forts prospéreront et les faibles périront, l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt]
- chak4(8) siao1 *肖 [déranger, ennuyer, agacer, aggraver]
- oi6(7) kop8(4)4 deu1 bhoi6(7) bung5(7) hue2 會*猪𠁞歕火 [S'exténuer à faire quelque chose, s'échiner à faire quelque chose]
- jai1 cho7 leng5(7) goi2 知錯能改 [Savoir reconnaître ses erreurs et s'améliorer, apprendre de ses erreurs]
- hin5(7) dan3(5) m6(7) dioh8(4) hai2 弦呾唔着海 [Dire des bêtises, raconter des conneries, parler sans tourner sa langue sept fois dans sa bouche]
- gao5(7) leng5(7) chen1 hian1 猴龍青兄 [Errer sans but]
- dang5(7) go3(5) cha5 loi3 同塊柴𠠍 [Deux personnes font la même chose en suivant la même méthode, du pareil au même, de même nature]
- hao6(7) sen1 bang3(5) yio7 suang6(7) gue3(5) koi1, lao6(7) nang5 bang3(5) yio7 dih4(8) loh8(4) oi5 後生放尿噀過溪,老儂放尿滴着鞋。 [La pisse des jeunes gicle jusqu'à la rivière, la pisse des vieux goutte sur leurs chaussures, les jeunes sont vigoureux, les vieux beaucoup moins]
- hou5(7) lai5 mai3(5) chio3(5) ngiao1 ka1 cheung1 ben7 ben7 yiao5 狐狸勿笑貓尻倉平平皺 [Le renard qui se moque des fesses fripées du chat, l'hôpital qui se fout de la charité]
- buan3(5) tang2(6) jui2 半桶水 [Foireux, incompétent, pas à la hauteur, médiocre]
- buan3(5) tang2(6) sai2 半桶屎 [Foireux, incompétent, pas à la hauteur, médiocre]
- dua7 soi3(5) dan2 大細胆 [Lâche, timoré, froussard, peureux]
- dua7 jih8 大舌 [Bègue, bégayeur]
- pueh8(4) sam1 gok4 詖三國 [Raconter en long, large et travers]
- hian1 juah4(8) no6(7) gai5(7) chao2(6) ain1 sah8(4) m6(7) sek8 煆絀兩個草* 煠唔熟 [Avoir une case en moins, avoir un grain, ne pas avoir inventé l'eau chaude, excentrique, bizarre, fou]
- ka1 cheung1 bang2(6) gap4(8) giu2 尻仓綁蛤虯 [Attacher des coques à son cul, qui sème le vent récolte la tempête]
- bho5(7) hua6 yia2(6) goi1 dai6 無祸惹雞怠 [Avoir des puces de poule, se créer des problèmes]
- diam7 diam7 jiah8(4) san1 uan2(6) gong1 buan3 恬恬食三碗公半 [Celui qui engloutit toujours trois bols de riz, il faut se méfier de l'eau qui dort]
- iao1 hing5 ba2 hek8 枵眩飽乏 [La faim donne des vertiges, la satiété engendre la fatigue]
- bho5(7) heu5 he5 ia7 ho2 無魚蝦也好 [La crevette fait l'affaire là où il n'y a pas de poisson, être suffisant, se contenter de]
- tam1 pin1 chuah4(8) sai2 貪便疶屎 [L'avare finit par se faire avoir, à mauvais prix, mauvais produit]
- jiah8(4) lao6(7) hou2(6) dan2 食老虎膽 [Gagner en courage en mangeant la bile du tigre, avoir des tripes]
- oin5(7) gue3(5) siang1 閑過仙/閒過仙 [Être encore plus libre qu'un immortel, être encore plus oisif qu'un être céleste, oisif, paresseux, indolent, désœuvré, ne rien avoir à faire]
- suan3(5) siang1 散仙 [Paresser, être un incorrigible paresseux, indolent, oisif]
- siang1 仙 [Comme un saint, oisif, indolent, fainéant]
- siang1 ka1 siang1 ka1 仙腳仙腳 [Oisif, indolent, paresseux]
- hiao1 gue3(5) hao7 bho2 枭過鲎母 [Plus perfide qu'une maman limule, extrêmement perfide]
- hiao1 cheng5(7) joh8(4) ngi6 枭情絕義 [Sans cœur, au cœur de pierre]
- mo6 gue3(5) gim1 jiang1 pua5 孬過金章婆 [Plus mauvaise que la mère Gimjiang]
- hiao1 ak4 枭惡 [Perfide et méchant]