List
Difference between revisions of "Teochew en idioms 04"
(Created page with "sang2(6) gao3(2) dang6(7) pue5(7) din5 dang6(7) guk4 㾪到重皮纏重骨 [so skinny that thick bindings are heavier than your bones] guan5(7) gao3(5) ka1 ngang5(7) chiu2(6)...") |
WikiLucas00 (talk | contribs) m |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | sang2(6) gao3(2) dang6(7) pue5(7) din5 dang6(7) guk4 㾪到重皮纏重骨 [so skinny that thick bindings are heavier than your bones] | + | #sang2(6) gao3(2) dang6(7) pue5(7) din5 dang6(7) guk4 㾪到重皮纏重骨 [so skinny that thick bindings are heavier than your bones] |
− | guan5(7) gao3(5) ka1 ngang5(7) chiu2(6) ngang5 寒到腳凝手凝 [shivering to the point of of having one's legs and hands cold] | + | #guan5(7) gao3(5) ka1 ngang5(7) chiu2(6) ngang5 寒到腳凝手凝 [shivering to the point of of having one's legs and hands cold] |
− | yuah8(4) gao3(5) guan7 lao5(7) jap4(8) dih4 熱到汗流汁滴 [so hot that you're dripping in sweat] | + | #yuah8(4) gao3(5) guan7 lao5(7) jap4(8) dih4 熱到汗流汁滴 [so hot that you're dripping in sweat] |
− | ho2(6) gao3(5) tao5(7) mo5 gak8(4) sio1 due3 好到頭毛結相綴 [so good that your hair is stuck in knots] | + | #ho2(6) gao3(5) tao5(7) mo5 gak8(4) sio1 due3 好到頭毛結相綴 [so good that your hair is stuck in knots] |
− | nap4(8) gao3(5) pin7 lao5(7) m6(7) jai1 hinh4 呐到鼻流唔知擤 [so soft that you forgot to blow your nose] | + | #nap4(8) gao3(5) pin7 lao5(7) m6(7) jai1 hinh4 呐到鼻流唔知擤 [so soft that you forgot to blow your nose] |
− | huan1 hin2(6) gao3(5) chui3(5) chio3 pin7 chio3 歡喜到嘴笑鼻笑 [so happy that you're laughing out of your mouth and nose] | + | #huan1 hin2(6) gao3(5) chui3(5) chio3 pin7 chio3 歡喜到嘴笑鼻笑 [so happy that you're laughing out of your mouth and nose] |
− | guk8(4) gao3(5) hou5(7) sing5 hiah8 m6(7) due3 滑到胡蠅歇唔綴 [so slippery that flies can't land] | + | #guk8(4) gao3(5) hou5(7) sing5 hiah8 m6(7) due3 滑到胡蠅歇唔綴 [so slippery that flies can't land] |
− | ak4(8) gao3(5) bho5(7) ka1 cheung1 惡到無尻倉 [so evil that you don't have a butt] | + | #ak4(8) gao3(5) bho5(7) ka1 cheung1 惡到無尻倉 [so evil that you don't have a butt] |
− | tian1 gao3(5) ngoh8(4) ngoh8 聽到愕愕 [to listen to the point of confusion] | + | #tian1 gao3(5) ngoh8(4) ngoh8 聽到愕愕 [to listen to the point of confusion] |
− | chio3(5) gao3(5) chui3 kuah4(8) kuah4 笑到嘴闊闊 [to laugh until your mouth is wide open] | + | #chio3(5) gao3(5) chui3 kuah4(8) kuah4 笑到嘴闊闊 [to laugh until your mouth is wide open] |
− | chio3(5) gao3(5) chui3 lih8(4) lih8 笑到嘴裂裂 [to laugh until your mouth is wide open] | + | #chio3(5) gao3(5) chui3 lih8(4) lih8 笑到嘴裂裂 [to laugh until your mouth is wide open] |
− | chio3(5) gao3(5) chui3 hap8(4) m6(7) mi5 笑到嘴合唔冞 [to laugh so much that you can't close your mouth] | + | #chio3(5) gao3(5) chui3 hap8(4) m6(7) mi5 笑到嘴合唔冞 [to laugh so much that you can't close your mouth] |
− | chio3(5) gao3(5) mak8 mi1 mi1 笑到目眯眯 [to laugh until your eyes are closed shut] | + | #chio3(5) gao3(5) mak8 mi1 mi1 笑到目眯眯 [to laugh until your eyes are closed shut] |
− | ki3(5) gao3(5) chiu1 kiao3(5) kiao3 氣到鬚翹翹 [to be so angry that your whiskers are curling] | + | #ki3(5) gao3(5) chiu1 kiao3(5) kiao3 氣到鬚翹翹 [to be so angry that your whiskers are curling] |
− | ki2 gao3(5) am6(7) geng1 pong3(5) pong3 氣到頷筋肨肨 [to be so angry that your neck veins are bulging] | + | #ki2 gao3(5) am6(7) geng1 pong3(5) pong3 氣到頷筋肨肨 [to be so angry that your neck veins are bulging] |
− | gek4(8) gao3(5) meng7 ou1 ou1 激到面烏烏 [to ? until your face is black] | + | #gek4(8) gao3(5) meng7 ou1 ou1 激到面烏烏 [to ? until your face is black] |
− | dan3(5) gao3(5) chui3(5) bin1 no6(7) dui3(5) pueh4 呾到嘴邊兩垖詖 [to talk so much that one side of your mouth is having a conversation with the other] | + | #dan3(5) gao3(5) chui3(5) bin1 no6(7) dui3(5) pueh4 呾到嘴邊兩垖詖 [to talk so much that one side of your mouth is having a conversation with the other] |
− | kao3(5) gao3(5) mak8(4) jap4 lao5 mak4(8) jap4 dih4 哭到目汁流目汁滴 [to cry so hard that your tears have tears] | + | #kao3(5) gao3(5) mak8(4) jap4 lao5 mak4(8) jap4 dih4 哭到目汁流目汁滴 [to cry so hard that your tears have tears] |
− | tuang2(6) gak4(8) jek8(4) di3 團結蜀致 [to unite as one, collaborate] | + | #tuang2(6) gak4(8) jek8(4) di3 團結蜀致 [to unite as one, collaborate] |
− | am3(5) gong1 jiao2 暗公鳥 [to be be unable to sleep at night because of having slept in the afternoon] | + | #am3(5) gong1 jiao2 暗公鳥 [to be be unable to sleep at night because of having slept in the afternoon] |
− | ka1 pue5 kiam3(5) lou7 je3 腳皮欠路債 [to take the long way, useless, pointless] | + | #ka1 pue5 kiam3(5) lou7 je3 腳皮欠路債 [to take the long way, useless, pointless] |
− | ga3(5) gao3(5) leu2 hiao2(6) chiu7 ni5 ho2(6) di6(7) jiao2 教到汝曉樹泥好娣鳥 [there are just some things that can't be taught] | + | #ga3(5) gao3(5) leu2 hiao2(6) chiu7 ni5 ho2(6) di6(7) jiao2 教到汝曉樹泥好娣鳥 [there are just some things that can't be taught] |
− | dan3(5) pua3 bho5(7) jiu2 呾破無酒 [there's no use in continuing to talk about or in doing something, flogging a dead horse] | + | #dan3(5) pua3 bho5(7) jiu2 呾破無酒 [there's no use in continuing to talk about or in doing something, flogging a dead horse] |
− | gian6(7) gian6(7) leng5 bho5(7) ion7 jeng1 件件能無樣精 [ok at many things, great at nothing; jack of all trades, master of none] | + | #gian6(7) gian6(7) leng5 bho5(7) ion7 jeng1 件件能無樣精 [ok at many things, great at nothing; jack of all trades, master of none] |
− | jiah8(4) sai2 a1 si6(7) jiah8(4) beung7 食屎啊是食飯 [don't be silly, foolish] | + | #jiah8(4) sai2 a1 si6(7) jiah8(4) beung7 食屎啊是食飯 [don't be silly, foolish] |
− | pin7 lao5(7) yip8(4) mak8 鼻流入目 [silly looking, dimwitted] | + | #pin7 lao5(7) yip8(4) mak8 鼻流入目 [silly looking, dimwitted] |
− | buan3(5) lou7 jen3 半路債 [to start but not finish something, to not see something through] | + | #buan3(5) lou7 jen3 半路債 [to start but not finish something, to not see something through] |
− | jiah8(4) ba2 bhoi2(6) bao1 食飽買包 [at liberty to choose, not under duress] | + | #jiah8(4) ba2 bhoi2(6) bao1 食飽買包 [at liberty to choose, not under duress] |
− | bho5(7) chion2 bhoi6(7) pang1 無搶𠁞芳 [?] | + | #bho5(7) chion2 bhoi6(7) pang1 無搶𠁞芳 [?] |
− | beh4(8) bu5(7) sai2 ou1 gu1 bang3 百*屎烏龜放 [someone who is always blamed for something, scapegoat] | + | #beh4(8) bu5(7) sai2 ou1 gu1 bang3 百*屎烏龜放 [someone who is always blamed for something, scapegoat] |
− | oh4(8) ti1 tao5 惡剃頭 [a tough customer, situation] | + | #oh4(8) ti1 tao5 惡剃頭 [a tough customer, situation] |
− | jek8(4) dou2(6) ji2 蜀肚籽 [someone knowledgable, erudite, scholarly] | + | #jek8(4) dou2(6) ji2 蜀肚籽 [someone knowledgable, erudite, scholarly] |
− | huak4(8) chak8 jiah8(4) o1 luah4 罰賊食蠔烙 [too much of a good thing; punish the thief by feeding them oyster omelette] | + | #huak4(8) chak8 jiah8(4) o1 luah4 罰賊食蠔烙 [too much of a good thing; punish the thief by feeding them oyster omelette] |
Latest revision as of 10:38, 12 May 2023
- sang2(6) gao3(2) dang6(7) pue5(7) din5 dang6(7) guk4 㾪到重皮纏重骨 [so skinny that thick bindings are heavier than your bones]
- guan5(7) gao3(5) ka1 ngang5(7) chiu2(6) ngang5 寒到腳凝手凝 [shivering to the point of of having one's legs and hands cold]
- yuah8(4) gao3(5) guan7 lao5(7) jap4(8) dih4 熱到汗流汁滴 [so hot that you're dripping in sweat]
- ho2(6) gao3(5) tao5(7) mo5 gak8(4) sio1 due3 好到頭毛結相綴 [so good that your hair is stuck in knots]
- nap4(8) gao3(5) pin7 lao5(7) m6(7) jai1 hinh4 呐到鼻流唔知擤 [so soft that you forgot to blow your nose]
- huan1 hin2(6) gao3(5) chui3(5) chio3 pin7 chio3 歡喜到嘴笑鼻笑 [so happy that you're laughing out of your mouth and nose]
- guk8(4) gao3(5) hou5(7) sing5 hiah8 m6(7) due3 滑到胡蠅歇唔綴 [so slippery that flies can't land]
- ak4(8) gao3(5) bho5(7) ka1 cheung1 惡到無尻倉 [so evil that you don't have a butt]
- tian1 gao3(5) ngoh8(4) ngoh8 聽到愕愕 [to listen to the point of confusion]
- chio3(5) gao3(5) chui3 kuah4(8) kuah4 笑到嘴闊闊 [to laugh until your mouth is wide open]
- chio3(5) gao3(5) chui3 lih8(4) lih8 笑到嘴裂裂 [to laugh until your mouth is wide open]
- chio3(5) gao3(5) chui3 hap8(4) m6(7) mi5 笑到嘴合唔冞 [to laugh so much that you can't close your mouth]
- chio3(5) gao3(5) mak8 mi1 mi1 笑到目眯眯 [to laugh until your eyes are closed shut]
- ki3(5) gao3(5) chiu1 kiao3(5) kiao3 氣到鬚翹翹 [to be so angry that your whiskers are curling]
- ki2 gao3(5) am6(7) geng1 pong3(5) pong3 氣到頷筋肨肨 [to be so angry that your neck veins are bulging]
- gek4(8) gao3(5) meng7 ou1 ou1 激到面烏烏 [to ? until your face is black]
- dan3(5) gao3(5) chui3(5) bin1 no6(7) dui3(5) pueh4 呾到嘴邊兩垖詖 [to talk so much that one side of your mouth is having a conversation with the other]
- kao3(5) gao3(5) mak8(4) jap4 lao5 mak4(8) jap4 dih4 哭到目汁流目汁滴 [to cry so hard that your tears have tears]
- tuang2(6) gak4(8) jek8(4) di3 團結蜀致 [to unite as one, collaborate]
- am3(5) gong1 jiao2 暗公鳥 [to be be unable to sleep at night because of having slept in the afternoon]
- ka1 pue5 kiam3(5) lou7 je3 腳皮欠路債 [to take the long way, useless, pointless]
- ga3(5) gao3(5) leu2 hiao2(6) chiu7 ni5 ho2(6) di6(7) jiao2 教到汝曉樹泥好娣鳥 [there are just some things that can't be taught]
- dan3(5) pua3 bho5(7) jiu2 呾破無酒 [there's no use in continuing to talk about or in doing something, flogging a dead horse]
- gian6(7) gian6(7) leng5 bho5(7) ion7 jeng1 件件能無樣精 [ok at many things, great at nothing; jack of all trades, master of none]
- jiah8(4) sai2 a1 si6(7) jiah8(4) beung7 食屎啊是食飯 [don't be silly, foolish]
- pin7 lao5(7) yip8(4) mak8 鼻流入目 [silly looking, dimwitted]
- buan3(5) lou7 jen3 半路債 [to start but not finish something, to not see something through]
- jiah8(4) ba2 bhoi2(6) bao1 食飽買包 [at liberty to choose, not under duress]
- bho5(7) chion2 bhoi6(7) pang1 無搶𠁞芳 [?]
- beh4(8) bu5(7) sai2 ou1 gu1 bang3 百*屎烏龜放 [someone who is always blamed for something, scapegoat]
- oh4(8) ti1 tao5 惡剃頭 [a tough customer, situation]
- jek8(4) dou2(6) ji2 蜀肚籽 [someone knowledgable, erudite, scholarly]
- huak4(8) chak8 jiah8(4) o1 luah4 罰賊食蠔烙 [too much of a good thing; punish the thief by feeding them oyster omelette]