LinguaLibre
Difference between revisions of "Babilejo"
Bonvenon en la babilejon. Ŝajnas, ke utilus pridiskuti ion kune. Lanĉita la 5an de marto 2021.
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 34: | Line 34: | ||
== Kiel traduki la vorton "Lingua Libre"? == | == Kiel traduki la vorton "Lingua Libre"? == | ||
− | Mi komencis traduki kelkajn pagxojn, sed mi ne scias kiel traduki la vorton "Lingua Libre". Mi unue pensis ke gxi ne devas esti tradukita. Mi tamen vidis ke gxi estis tradukita kiel "Lingva libro" aux "''Lingvalibro''"... Mi do uzis unu kaj la alia, sed mi volus scii tion | + | Mi komencis traduki kelkajn pagxojn, sed mi ne scias kiel traduki la vorton "Lingua Libre". Mi unue pensis ke gxi ne devas esti tradukita. Mi tamen vidis ke gxi estis tradukita kiel "Lingva libro" aux "''Lingvalibro''"... Mi do uzis unu kaj la alia, sed mi volus scii tion kion vi preferas, kaj kial... Dankegon pro viaj ontaj respondoj! [[User:Sagnamadr|Sagnamadr]] ([[User talk:Sagnamadr|talk]]) 10:16, 27 September 2022 (UTC) |
Latest revision as of 18:37, 27 September 2022
Traduko de bazaj esprimoj
Mi tuje ne komprenis kiel traduki esprimojn kaj vortojn aperantajn per ŝablonoj aŭ kiel ĉefa neredaktebla parto de paĝoj. Tiuj partoj estas parte tradukitaj, tamen ili bezonas ĝustigojn. Porekzemple, en la menuo utilus ŝanĝi "Record Wizard"-on al "Asistanto de rigistrado"/"Registrada asistanto" kaj "Statistics"-on al "Statistiko" kaj tiel plu. Se iu trovos kiel tion fari - nepre faru kaj informu ĉi tie. Anticipan dankon! (🗨️ translate) Va (🖋️)
La ŝablono de aŭtomata traduko
Aperis bonega novaĵo. Danke al klopodo de Yug, ni nun povas konversacii plu ne atentante pri la lingvo. Tiucele estas kreita la ŝablono - (🗨️ translate) - {{GT}} Va (🖋️) 10:09, 6 March 2021 (UTC)
- Dankon Vami, Mi malkovras mia unua Esperanta vortprovizo. (🗨️ translate)
- Ha! Vi faris la plej oftan eraron en Esperanto - vi perdis akuzativon. :) (🗨️ translate)Diference de iuj lingvoj Esperanto ne estas pozicia lingvo, do la esprimoj (🗨️ translate)"Mi malkovras mian unuan Esperantan vortprovizon" (🗨️ translate) == "Mian unuan Esperantan vortprovizon mi malkovras" (🗨️ translate) == "Malkovras mi mian unuan Esperantan vortprovizon" estas egalaj. (🗨️ translate)Tio estas libereco. .) Por detaloj vizitu la paĝon dum libera tempo. (🗨️ translate)
- Je vais probablement répondre en français, mais je suis content de lire ton Esperanto. (🗨️ translate). Yug (talk) 11:10, 6 March 2021 (UTC)
- Tamen estas la problemo - tekston pli longan ol 10 vortoj la ŝablono ne ĉiam prilaboras ĝuste (🗨️ translate) Va (🖋️) 11:37, 6 March 2021 (UTC)
- Eble se ni uzas {urlencode:string|PATH} ? Vidu mw:Help:Magic_words#URL_data. (🗨️ translate) Yug (talk) 13:56, 6 March 2021 (UTC)
- Jes, guste - devas uzi makanismon de urlencode por konstrui ligilon al translate.google, ĉar la origina teksto povas enteni literojn ne nur el ISO-1 kaj ankaŭ enteni specialajn signojn (🗨️ translate) Va (🖋️) 16:28, 6 March 2021 (UTC)
- Eble se ni uzas {urlencode:string|PATH} ? Vidu mw:Help:Magic_words#URL_data. (🗨️ translate) Yug (talk) 13:56, 6 March 2021 (UTC)
- Tamen estas la problemo - tekston pli longan ol 10 vortoj la ŝablono ne ĉiam prilaboras ĝuste (🗨️ translate) Va (🖋️) 11:37, 6 March 2021 (UTC)
Kiel traduki la vorton "Lingua Libre"?
Mi komencis traduki kelkajn pagxojn, sed mi ne scias kiel traduki la vorton "Lingua Libre". Mi unue pensis ke gxi ne devas esti tradukita. Mi tamen vidis ke gxi estis tradukita kiel "Lingva libro" aux "Lingvalibro"... Mi do uzis unu kaj la alia, sed mi volus scii tion kion vi preferas, kaj kial... Dankegon pro viaj ontaj respondoj! Sagnamadr (talk) 10:16, 27 September 2022 (UTC)