List

Teochew fr idioms 04

Revision as of 21:59, 11 May 2023 by Eeyeon (talk | contribs) (Created page with "sang2(6) gao3(2) dang6(7) pue5(7) din5 dang6(7) guk4 㾪到重皮纏重骨 [N'avoir que la peau sur les os] guan5(7) gao3(5) ka1 ngang5(7) chiu2(6) ngang5 寒到腳凝手凝 [...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

sang2(6) gao3(2) dang6(7) pue5(7) din5 dang6(7) guk4 㾪到重皮纏重骨 [N'avoir que la peau sur les os] guan5(7) gao3(5) ka1 ngang5(7) chiu2(6) ngang5 寒到腳凝手凝 [Avoir froid jusqu'aux bras et aux jambes, trembler de tous ses membres] yuah8(4) gao3(5) guan7 lao5(7) jap4(8) dih4 熱到汗流汁滴 [Avoir si chaud qu'on dégoutte de sueur] ho2(6) gao3(5) tao5(7) mo5 gak8(4) sio1 due3 好到頭毛結相綴 [Avoir de si bonnes relations avec quelqu'un que les cheveux s'emmêlent, copains comme cochons] nap4(8) gao3(5) pin7 lao5(7) m6(7) jai1 hinh4 呐到鼻流唔知擤 [Être si bête qu'on ne sait pas se moucher le nez] huan1 hin2(6) gao3(5) chui3(5) chio3 pin7 chio3 歡喜到嘴笑鼻笑 [Être heureux au point de sourire du nez] guk8(4) gao3(5) hou5(7) sing5 hiah8 m6(7) due3 滑到胡蠅歇唔綴 [Être si glissant que les mouches ne parviennent pas à se poser] ak4(8) gao3(5) bho5(7) ka1 cheung1 惡到無尻倉 [Être méchant au point de ne pas avoir de fesses] tian1 gao3(5) ngoh8(4) ngoh8 聽到愕愕 [Écouter jusqu'à la confusion] chio3(5) gao3(5) chui3 kuah4(8) kuah4 笑到嘴闊闊 [Rire jusqu'à ce que la bouche soit étirée] chio3(5) gao3(5) chui3 lih8(4) lih8 笑到嘴裂裂 [Rire jusqu'à ce que la bouche soit étirée] chio3(5) gao3(5) chui3 hap8(4) m6(7) mi5 笑到嘴合唔冞 [Rire au point de ne pas pouvoir refermer sa bouche] chio3(5) gao3(5) mak8 mi1 mi1 笑到目眯眯 [Rire jusqu'à ce que les yeux se plissent] ki3(5) gao3(5) chiu1 kiao3(5) kiao3 氣到鬚翹翹 [Être si fâché que la moustache frisonne] ki2 gao3(5) am6(7) geng1 pong3(5) pong3 氣到頷筋肨肨 [Être si fâché que les veines du cou palpitent] gek4(8) gao3(5) meng7 ou1 ou1 激到面烏烏 [Forcer jusqu'à ce que le visage noircisse, suer sang et eau] dan3(5) gao3(5) chui3(5) bin1 no6(7) dui3(5) pueh4 呾到嘴邊兩垖詖 [Parler tellement que les coins de sa bouche ont eux-mêmes engagé une conversation, être un moulin à paroles] kao3(5) gao3(5) mak8(4) jap4 lao5 mak4(8) jap4 dih4 哭到目汁流目汁滴 [Pleurer si fort que ses larmes engendrent des larmes] tuang2(6) gak4(8) jek8(4) di3 團結蜀致 [S'unir, s'assembler, collaborer] am3(5) gong1 jiao2 暗公鳥 [Ne pas trouver le sommeil la nuit après avoir fait une sieste dans l'après-midi] ka1 pue5 kiam3(5) lou7 je3 腳皮欠路債 [Prendre le chemin le plus long, faire quelque chose d'inutile, de vain] ga3(5) gao3(5) leu2 hiao2(6) chiu7 ni5 ho2(6) di6(7) jiao2 教到汝曉樹泥好娣鳥 [Certaines choses ne s'apprennent pas] dan3(5) pua3 bho5(7) jiu2 呾破無酒 [Perdre son temps, s'obstiner contre vents et marées, inutile de continuer à en discuter] gian6(7) gian6(7) leng5 bho5(7) ion7 jeng1 件件能無樣精 [Touche à tout, bon à rien] jiah8(4) sai2 a1 si6(7) jiah8(4) beung7 食屎啊是食飯 [Ne sois pas stupide, reprends-toi, reprends tes esprits] pin7 lao5(7) yip8(4) mak8 鼻流入目 [Avoir l'air bête, avoir l'air simple d'esprit] buan3(5) lou7 jen3 半路債 [Commencer une chose sans la finir, faire les choses à moitié] jiah8(4) ba2 bhoi2(6) bao1 食飽買包 [Être libre de choisir sans contraintes] bho5(7) chion2 bhoi6(7) pang1 無搶𠁞芳 [?] beh4(8) bu5(7) sai2 ou1 gu1 bang3 百*屎烏龜放 [Être le bouc émissaire] oh4(8) ti1 tao5 惡剃頭 [Un client pénible, une situation pénible] jek8(4) dou2(6) ji2 蜀肚籽 [Érudit, savant] huak4(8) chak8 jiah8(4) o1 luah4 罰賊食蠔烙 [Punir le voleur en lui servant une omelette aux huîtres, point trop n'en faut]