Special

All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 17 translations.

NameCurrent message text
 h German (de)* Mangelnde Vielfalt: Zwar steht das Internet theoretisch allen Menschen offen, doch sind in seinen Inhalten bei weitem nicht alle Sprachen proportional vertreten. Mehr als 50 % der Websites sind in englischer Sprache; nur 301 der mehr als 7000 Sprachen der Welt verfügen über eine freie Enzyklopädie $1, deren Inhalt qualitativ und quantitativ hinter dem der besser ausgestatteten Sprachen wie Wikipedia in englischer Sprache$2,$3 zurückbleibt. Darüber hinaus bieten diese Websites Inhalte, die im Wesentlichen westliche Standards und Bedürfnisse widerspiegeln und durch das Medium des geschriebenen Wortes erfüllt werden, was ihren Mangel an sprachlicher Vielfalt erklärt und aufrechterhält.
 h English (en)* Lack of diversity: While the web is in theory open to everyone, its content is far from representing all languages proportionally. More than 50% of websites are in English; only 301 of the world's 7000+ languages have a free encyclopedia $1, with a content that is inferior in quality and quantity to those of more endowed languages such as Wikipedia in English$2,$3. In addition, these websites host content that broadly reflects and meets Western standards and needs through the medium of the written word, which explains and helps to perpetuate their lack of linguistic diversity.
 h Esperanto (eo)* Manko de la diverseco: Dum la Interreto estas teorie akirebla por ĉiuj, ĝia enteno estas malproksime de prezentado ĉiujn lingvoj proporcie. Pli ol 50% da retejoj estas en la angla; nur 301 el mondaj 7000+ lingvoj havas liberan enciklopedion$1, kies enteno estas malpli kvalita kaj abunda ol por pli disvolvitaj lingvoj kiel en la angla$2,$3. Aldone, la enteno de la retejoj ofte sekvas okcidentajn normojn kaj bezonojn de verkado, kiuj nur emfazas kaj eternigas mankon de lingva diverseco.
 h Spanish (es)* Falta de diversidad: Si bien la web es en teoría abierta a todo el mundo, su contenido no representa para nada todas las lenguas en igual proporción. Mas del 50% de los sitios web están en inglés; solo 301 de las 7,000 lenguas en el mundo tienen una enciclopedia libre $1, con un contenido inferior en calidad y cantidad en comparación con lenguas con mas recursos como el inglés $2, $3. Además, esos sitios web albergan contenido que refleja y aborda normas y necesidades occidentales a través del escrito, lo cual explica y contribuye a perpetuar la falta de diversidad.
 h Basque (eu)* Dibertsitate falta: teorian webgunea erabat irekita dago mundu osoak parte har dezan baina praktikan hizkuntzak ez daude modu bidezkoan ordezkatuta, ezta gutxiago ere. Gure webguneen erdia baino gehiago ingelesez dago; 7000+ hizkuntza daude munduan, baina hirurehun bat besterik ez daukate Wikipedia libre bat $1, kalitate eta kantitate aldetik askoz material gutxiago eta eskasago ingelesezko Wikipediak baino$2, $3. Gainera, webgune horietan guztietan, Mendebaldeko estandarrak eta beharrak islatzen eta asetzen dituzten edukiak daude, gehien bat hitz idatziaren bidez. Horrek hizkuntza-aniztasun eza erakusten du eta iraunarazten laguntzen du.
 h French (fr)* Manque de diversité : Si le web est en théorie ouvert à tout le monde, son contenu est loin de représenter toutes les langues de manière proportionnelle. Plus de 50% des sites web sont en anglais; seules 301 des plus de 7000 langues du monde possèdent une encyclopédie libre$1, au contenu inférieur en qualité et en quantité à celui des langues plus dotées comme Wikipédia en anglais$2,$3. Ces sites web hébergent en outre des contenus qui reflètent et répondent globalement aux normes et besoins occidentaux par le véhicule de l’écrit, ce qui explique et contribue à perpétuer leur manque de diversité linguistique.
 h Indonesian (id)* Kurangnya keragaman: Meskipun web secara teori terbuka untuk semua orang, isinya jauh dari mewakili semua bahasa secara proporsional. Lebih dari 50% situs web berbahasa Inggris; hanya 301 dari 7000+ bahasa di dunia yang memiliki ensiklopedia gratis $1, dengan konten yang kualitas dan kuantitasnya lebih rendah daripada bahasa yang lebih kaya seperti Wikipedia dalam bahasa Inggris$2,$3. Selain itu, situs web ini menampung konten yang secara luas mencerminkan dan memenuhi standar dan kebutuhan Barat melalui media kata-kata tertulis, yang menjelaskan dan membantu melanggengkan kurangnya keragaman bahasa.
 h Italian (it)* Deficit di diversità: Mentre il web è in teoria aperto a tutti, il suo contenuto non rappresenta tutte le lingue ugualmente. Più del 50% dei siti web è in inglese; solo 301 delle 7.000 lingue del mondo hanno un'enciclopedia libera $1, con un contenuto inferiore in qualità e quantità rispetto alle lingue con risorse elevate come l'inglese $2, $3. Inoltre, questi siti web ospitano contenuti che riflettono e rispondono alle norme e alle necessità occidentali attraverso il medium scritto, il quale spiega e contribuisce a perpetuare il loro deficit di diversità.
 h Japanese (ja)* 多様性の欠如: ウェブは理論的には万人に開かれたものですが、そのコンテンツはあらゆる言語を均等に表わしているという状況からは程遠い状態です。50%以上のウェブサイトは英語です。世界中の7000以上の言語のうち301が自由な百科事典を持っていますが$1、英語版ウィキペディアのような、より恵まれた言語に比べると質量ともにはるかに劣るコンテンツしかありません $2,$3 。さらに、これらのウェブサイトでは、欧米の基準やニーズを広く反映し、書かれた文字という媒体で満たすコンテンツをホストしており、これが言語的な多様性の欠如を説明し、永続させる一助となっています。
 h Macedonian (mk)* Недостаток на разновидност: Иако семрежјето во принцип е отворено за секого, неговите содржини ни оддалеку не ги застапуваат сите јазици подеднакво. Преку 50 % од мрежни места се на англиски; само 301 од преку 7000 јазици на светот имаат слободна енциклопедија $1, и содржини со полош квалитет и бројност отколку поголемите јазици како Википедија на англиски$2,$3. Покрај ова, овие мрежни места се посветени на содржини кои начелно ги одразуваат западните стандарди и потреби користејќи се со пишани зборови, поради што се соочуваат со недостаток на јазична разновидност.
 h Malay (ms)* Kekurangan kepelbagaian: Walaupun laman sesawang secara teorinya terbuka kepada semua orang, kandungannya masih jauh dari mewakili semua bahasa secara seimbang. Lebih dari 50% laman sesawang adalah berbahasa Inggeris; hanya 301 dari 7000+ bahasa mempunyai ensiklopedia bebas $1, dengan kandungan yang rendah kuantiti dan kualitinya berbanding bahasa-bahasa dengan kandungan yang lebih sahih seperti Wikipedia dalam bahasa Inggeris$2,$3. Tambahan pula, kandungan kebanyakan perumah laman sesawang melalui medium penulisan secara umumnya mencermin serta mengikut citarasa dan keperluan Barat, maka hal ini menjelaskan kekurangan kepelbagaian linguistik.
 h Norwegian Bokmål (nb)* Mangel på mangfold: I teorien er internettet åpent for alle, men innholdet på nettet er langt fra å representere alle språk proporsjonelt. Mer enn halvparten av alle nettsteder er på engelsk; kun 301 av verdens 7000+ språk har et fritt leksikon $1, med innhold som ofte har lavere kvalitet og dekker færre ting enn de store språkene, som Wikipedia på engelsk$2,$3. I tillegg har disse nettstedene innhold som grovt sett reflekterer og imøtekommer vestlige standarder og behov, noe som forklarer og viderefører mangelen på språklig mangfold.
 h Occitan (oc)* Manca de diversitat : se la tela es en teoria dobèrta a totes, son contengut es luènh de representar totas las lengas d’un biais proporcional. Mai de 50% dels sites web son en anglés ; solament 301 de las 7 000 lengas del mond an una enciclopèdia liura $1, que lo contengut i es inferior en quantitat e en qualitat al  de las lengas mièlhs dotadas coma l'anglés $2$3. De mai, aquestes sites albèrgan de contenguts que correspòndon a las nòrmas e als besonhs occidentals. Aquò explica e contribuís a lor manca de diversitat lingüistica.
 h Polish (pl)* Brak różnorodności: Podczas gdy sieć jest teoretycznie otwarta dla każdego, jej zasoby są dalekie od proporcjonalnej reprezentacji. Ponad 50% witryn jest w języku angielskim; tylko 301 z ponad 7000 języków świata ma wersję językową Wikipedii $1 i to z treściami dalece gorszej jakości i ilości od bogatych języków, takich jak angielski$2$3. W dodatku strony te prezentują treści odzwierciedlające zachodnie standardy i potrzeby poprzez medium słowa pisanego, co tłumaczy i utrwala ich brak językowej różnorodności.
 h Portuguese (pt)* Falta de diversidade: Embora a web seja em teoria aberta a todos, seu conteúdo está longe de representar todos os idiomas proporcionalmente. Mais de 50% dos sites estão em inglês; apenas 301 dos mais de 7.000 idiomas do mundo têm uma enciclopédia gratuita $1, com um conteúdo inferior em qualidade e quantidade aos idiomas mais dotados, como a Wikipedia em inglês $2, $3. Além disso, esses sites hospedam conteúdo que reflete amplamente e atende aos padrões e necessidades ocidentais por meio da palavra escrita, o que explica e ajuda a perpetuar sua falta de diversidade linguística.
 h Romanian (ro)* Lipsa diversității: în timp ce web-ul este, în teorie, deschis tuturor, conținutul său este departe de a reprezenta proporțional toate limbile. Peste 50% dintre site-uri web sunt în limba engleză; doar 301 dintre cele peste 7000 de limbi ale lumii au o enciclopedie gratuită $1, cu un conținut inferior în calitate și cantitate față de cele ale limbilor mai dotate, cum ar fi Wikipedia în engleză$2,$3. În plus, aceste site-uri web găzduiesc conținut care reflectă și îndeplinește standardele și nevoile occidentale prin intermediul cuvântului scris, ceea ce explică și ajută la perpetuarea lipsei lor de diversitate lingvistică.
 h Swedish (sv)* Bristen på mångfald: fastän nätet i teorin är öppet för alla, är dess innehåll långt ifrån representativt och proportionerligt för alla språk. Fler än 50% av alla hemsidor är på engelska; endast 301 av alla världens 7000+ språk har en fri encyklopedi $1, med innehåll som är underlägset i kvalité och mängd jämfört med dem större och bättre utvecklade språken som exempelvis Wikipedia på engelska$2, $3. Dessutom så innefattar dessa webbplatser oftast information som återspeglar västvärldens situation och världssyn genom det skrivna ordet, vilket förklarar och förvärrar deras brist på språklig mångfald.